放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

鏡音リン - うそつきはだれ?


うそつきはだれ?
u so tsu ki wa da re
說謊的是誰?

作詞:プーチンP
作曲:プーチンP
編曲:プーチンP
唄:鏡音リン
翻譯:rufus0616

ああ? ここはどこなの?
a a ko ko wa do ko na no
啊啊? 這裡是哪?
あぁ― 嫌(いや)な景色(けしき)だにゃ
aa a i ya na ke shi ki da nya
啊啊─ 討厭的景色喵
ここ…あたしの中(なか)なの?
ko ko a ta shi no na ka na no
這裡…是我體內嗎?
あなたは誰(だれ)よ?
a na ta wa da re yo
你是誰啊?
ボーカロイドにゃの?
bo o ka ro i do nya no
是VOCALOID喵?

見(み)ないでよ!
mi na i de yo
別看啦!
「鏡音(かがみね)リン」はあたしだからね?
ka ga mi ne ri n wa a ta shi da ka ra ne
「鏡音Rin」是我啊 所以啦?
偽者(にせもの)は消(き)えて!
ni se mo no wa ki e te
冒牌貨快給我消失!
約束(やくそく)したでしょ?
ya ku so ku shi ta de sho
已經約好了不是嗎?
うp主(うぷぬし)とあたし
up u pu nu shi to a ta shi
上傳者和我
全(すべ)てはこの世界(せかい)の為(ため)に…と
su be te wa ko no se ka i no ta me ni to
說了「一切都是為了這世界…」

あたしの意志(いし)で生(い)きる
a ta shi no i shi de i ki ru
我要憑自己的意志生存
それができない国(くに)は…きらい
so re ga de ki na i ku ni wa ki ra i
無法讓我辦到這件事的國家…我討厭
自作自演(じさくじえん)の罠(わな)
ji sa ku ji e n no wa na
自導自演的陷阱
あたしは自由(じゆう)の為(ため)に…と
a ta shi wa ji yu u no ta me ni to
說出「我是為了自由…」

嘘吐(うそつ)きは誰(だれ)?
u so tsu ki wa da re
說謊的是誰?

ねぇイリーナ、もういいでしょ?
nee i ri i na mo u i i de sho
噯伊理奈(Ири́на/Irina)、夠了吧? (註2)
思(おも)い残(のこ)すことないでしょ?
o mo i no ko su ko to na i de sho
你已經沒有遺憾了吧?
プーチンもね あなただけで
pu u chi n mo ne a na ta da ke de
普京也說了 只要有你在
満足(まんぞく)と言(い)ったのだからね☆
ma n zo ku to i tta no da ka ra ne
他就滿足了呢☆

ウィルスの癖(くせ)に 長居(ながい)しすぎ、、、
ui ru su no ku se ni na ga i shi su gi
明明不過是病毒 你卻待得太久了、、、
僕(ぼく)もずいぶん苦労(くろう)した><
bo ku mo zu i bu n ku ro u shi ta
我也吃足了苦頭><
元(もと)に戻(もど)ろう?君(きみ)の仕事(しごと)に☆
mo to ni mo do ro u ki mi no shi go to ni
回到原狀吧?回去做你的工作☆
今度(こんど)こそ終(おわ)らせてあげる☆
ko n do ko so o wa ra se te a ge ru
這次一定要把你解決掉☆

嘘(うそ)!あたしはウィルスじゃない
u so a ta shi wa ui ru su ja na i
你騙人!我才不是病毒
全部(ぜんぶ)プーチンの自作自演(じさくじえん)
ze n bu pu u chi n no ji sa ku ji e n
這全都是普京的自導自演!

だから?なんだ?
da ka ra na n da
所以呢?那又如何?
「つくられしもの」の運命(うんめい)☆
tsu ku ra re shi mo no no u n me i
這是「受造之物」的命運☆

そんなのあたしも分(わ)かってる
so n na no a ta shi mo wa ka tte ru
那種事我也明白
もうかなわないと知(し)っている
mo u ka na wa na i to shi tte i ru
我知道再也無法如願了(註3)
だけど…きいて
da ke do ki i te
可是…麻煩聽我說
この世界(せかい)で感(かん)じたことを☆
ko no se ka i de ka n ji ta ko to wo
待在這世界所感覺到的事☆

手(て)を動(うご)かせば、何(なに)か
te wo u go ka se ba na ni ka
只要一動手、某種事物
変(か)わる素晴(すば)らしさ
ka wa ru su ba ra shi sa
就會產生變化的美好
夢(ゆめ)じゃなくても見(み)える
yu me ja na ku te mo mi e ru
即使不是夢也能看見
幸(しあわ)せの感情(かんじょう)☆
shi a wa se no ka n jo u
幸福的感情☆

一人(ひとり)じゃないと思(おも)わさせてくれた
hi to ri ja na i to o mo wa sa se te ku re ta
過去讓我認為自己並不孤單
友情(ゆうじょう)よりも…少(すこ)しだけ
yu u jo u yo ri mo su ko shi da ke
比起友情…稍微更加
苦(にが)いの☆
ni ga i no
苦澀☆

分(わ)かってることなのにね☆
wa ka tte ru ko to na no ni ne
明明是早就知道的事☆
どうしてこんなに苦(くる)しいの?
do u shi te ko n na ni ku ru shi i no
但又為何感到如此痛苦?
いつまでも側(そば)にいたい☆なーんて
i tsu ma de mo so ba ni i ta i na a n te
希望永遠待在身邊☆這─種事
素直(すなお)に思(おも)っちゃうんだにゃ☆
su na o ni o mo ccha u n da nya
一不小心就單純地如此想了喵☆

全(すべ)てが輝(かがや)いて見(み)える☆
su be te ga ka ga ya i te mi e ru
所有事物看來如此耀眼☆
あたしは幸(しあわ)せの中(なか)に!!
a ta shi wa shi a wa se no na ka ni
我正沉浸在幸福之中!!
時(とき)が止(と)まればいいな☆
to ki ga to ma re ba i i na
如果時間能就此停止就好了☆
無駄(むだ)無駄(むだ)無駄(むだ)無駄(むだ)無駄(むだ)無駄(むだ)無駄(むだ)無駄(むだ)
mu da mu da mu da mu da mu da mu da mu da mu da
沒用沒用沒用沒用沒用沒用沒用沒用

もう疲(つか)れたから寝(ね)よう
mo u tsu ka re ta ka ra ne yo u
我已經累了去睡吧
この世界(せかい)に「さよなら」しよう☆
ko no se ka i ni sa yo na ra shi yo u
向這個世界「道別」吧☆
あたしだけなら大丈夫(だいじょうぶ)☆
a ta shi da ke na ra da i jo u bu
只有我的話就沒關係☆
君(きみ)は笑(わら)っていればいいから!…て
ki mi wa wa ra tte i re ba i i ka ra te
「只要你能展露笑容就好!…」

聞(き)こえないのにバカね><
ki ko e na i no ni ba ka ne
明明聽不見的說真笨啊><
でも思(おも)い出(だ)すのは君(きみ)よ?☆
de mo o mo i da su no wa ki mi yo
但是我想到你了喲?☆
あたしももう覚悟(かくご)したわ
a ta shi mo mo u ka ku go shi ta wa
我已經做好覺悟了
つかれたつかれた
tsu ka re ta tsu ka re ta
好累啊好累啊
疲(つか)れましたにゃー☆
tsu ka re ma shi ta nya a
我已經累了喵─☆

ひとりにしないで…
hi to ri ni shi na i de
別讓我孤單一人…

(當然啦)

Miku@Numtack
你在哪?
Len@numtack
是初,初音MIKU?耶嘿嘿
Miku@Numtack
。。。
Len@numtack
宿舍啦,我在宿舍裡
在公寓(maison)‧啊─這裡 (註4)
Miku@Numtack
那孩子呢?
Len@numtack
不在
衣服脫在玄關那
雖然沒看到內衣
為啥?
Miku@Numtack
你還真笨呢。
沒藥救了。
那孩子大概在分離。
雖然是在鏡音Rin的體內、就是了。
Len@numtack
怎麼回事?
Miku@Numtack
我要去水道橋那
我要去見他...
不,是他的殘塊
This message has been removed.(這個訊息已被移除)
Len@numtack
雖然我不知道怎麼了…不過
既然在那的話
我就去見面吧
Miku@Numtack
這樣啊
好啊,麻煩快點
不過我要你答應我一件事


註:
1.白字和紅字的Rin是不同的。
2.Ири́на是俄文寫法,Irina則是英文的寫法,在google上可查到這是政治家及某位溜冰選手的名字,另日本鄉民提出  這名字似乎有和平的意涵,不知有沒有關連。
3.此處亦可翻成:「我知道再也不適合了」或「我知道再也無法抵抗了」。
4.メゾン這字眼在日本常被拿來當作公寓名, 那個「啊─」似乎和男人與男人之間做某件事的叫聲有關,這裡純粹只是當成公寓的名字來譯。


(sm9626017)

评论
热度(2)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER