放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - 6900000000


6900000000

作詞:HAMO
作曲:(∵)キョトンP
編曲:(∵)キョトンP
唄:初音ミク
翻譯:https://blog.yam.com/wintanjourney/article/78659783

指先(ゆびさき)触(ふ)れた、ダイヤルに吸(す)い込(こ)まれ。
yu bi sa ki fu re ta da i ya ru ni su i ko ma re 
指尖碰觸,被轉輪式撥號鍵吸進。
言葉(ことば)ささやく、イタズラに笑(わら)った。
ko to ba sa sa ya ku i ta zu ra ni wa ra tta 
竊竊私語著,惡作劇般的笑了。

口先(くちさき)だけの 留守電(るすでん)を聞(き)かされて、
ku chi sa ki da ke no ru su de n wo ki ka sa re te
口頭上答應聽取電話留言,
頭(あたま)抱(かか)えた。僕(ぼく)の名(な)は神様(かみさま)。
a ta ma ka ka e ta bo ku no na wa ka mi sa ma 
抱住頭。我的名字是神。

人(ひと)の声(こえ)、聞(き)いてみた。
hi to no ko e ki i te mi ta 
人們的聲音,試著傾聽。
夢(ゆめ)、希望(きぼう)、愚痴(ぐち)を。
yu me ki bo u gu chi wo 
夢想、希望、不滿。

人(ひと)の声(こえ)、耳障(みみざわ)り。
hi to no ko e mi mi za wa ri 
人們的聲音,就像噪音。
もう聞(き)きたくない。
mo u ki ki ta ku na i 
已經不想再聽。

僕(ぼく)の声(こえ)、届(とど)かない。
bo ku no ko e to do ka na i 
我的聲音,傳不過去。
耐(た)えた、独(ひと)り、ずっと。
ta e ta hi to ri zu tto 
忍耐著、孤單、一直如此。

僕(ぼく)の声(こえ)、聞(き)く気(き)ないのに、電話(でんわ)は鳴(な)る。
bo ku no ko e ki ku ki na i no ni de n wa wa na ru 
我的聲音,明明不打算聽,電話鈴聲還是響起。

愛想(あいそ)の尽(つ)きた頷(うなず)きに、喜(よろこ)んだ。
a i so no tsu ki ta u na zu ki ni yo ro ko n da 
對毫無誠信的諾言,喜悅歡騰。
構想(こうそう)の果(は)てに、意味(いみ)のない戯言(ざれごと)。
ko u so u no ha te ni i mi no na i za re go to 
建構的最後,是沒有意義的戲言。

迷走(めいそう)の先(さき)に人(ひと)は立(た)つ。「わかってるの?」
me i so u no sa ki ni hi to wa ta tsu wa ka tte ru no
在方向不定的前方有人。「懂了嗎?」
創造(そうぞう)の為(ため)に僕(ぼく)は聞(き)く、君(きみ)の声(こえ)。
so u zo u no ta me ni bo ku wa ki ku ki mi no ko e 
為了創造而我聆聽,你的聲音。

吐(は)き出(だ)した言葉(ことば)の意味(いみ)を分(わ)かってない。
ha ki da shi ta ko to ba no i mi wo wa ka tte na i 
不理解說出的詞彙含義。
繰(く)り返(かえ)す、希望(きぼう)の声(こえ)は向(む)きを変(か)えた。
ku ri ka e su ki bo u no ko e wa mu ki wo ka e ta 
不斷重複,希望的聲音不斷改變方向。

吐(は)き捨(す)てた言葉(ことば)は僕(ぼく)に放(ほう)り投(な)げた。
ha ki su te ta ko to ba wa bo ku ni ho u ri na ge ta 
丟下語句朝我擲來。
任(まか)せきり。君(きみ)は、プツリと受話器(じゅわき)置(お)いた。
ma ka se ki ri ki mi wa pu tsu ri to ju wa ki o i ta 
就只說了交給我。你,喀的一聲掛斷電話。

69億件分(ろくじゅうきゅうおくけんぶん)の留守電(るすでん)は、
ro ku ju u kyu u o ku ke n bu n no ru su de n wa
69億通的電話留言,
僕(ぼく)の頭(あたま)をいつまでも悩(なや)ます。
bo ku no a ta ma wo i tsu ma de mo na ya ma su 
不停的在我腦中叨擾。
69億件分(ろくじゅうきゅうおくけんぶん)の留守電(るすでん)は、
ro ku ju u kyu u o ku ke n bu n no ru su de n wa
69億通的電話留言,
僕(ぼく)の頭(あたま)でいつまでも鳴(な)り響(ひび)く。
bo ku no a ta ma de i tsu ma de mo na ri hi bi ku 
不停的在我腦中迴響著。


(sm13380008)

评论
热度(11)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER