放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - ドパンプキンヘッドスプーキィダンス


パンプキンヘッドスプーキィダンス
pa n pu ki n he ddo su pu u kii da n su
Pumpkin Head Spooky Dance

作詞:マチゲリータP
作曲:マチゲリータP
編曲:マチゲリータP
唄:初音ミク
翻譯:yanao

カボチャ畑(ばたけ)で生(う)まれました。腐(くさ)れ頭(あたま)の仲間(なかま)はずれ。
ka bo cha ba ta ke de u ma re ma shi ta ku sa re a ta ma no na ka ma ha zu re 
在南瓜田裡誕生的。腦袋腐爛被排擠的傢伙。
周(まわ)りは誰(だれ)も口(くち)にしない、愉快(ゆかい)な愉快(ゆかい)なお話(はなし)サ。
ma wa ri wa da re mo ku chi ni shi na i yu ka i na yu ka i na o ha na shi sa 
周圍則是誰都不會訴說的,愉快的愉快的故事。

ミスタ。貴方(あなた)は、僕(ぼく)の事(こと)をクリームと混(ま)ぜてパイにしたね。
mi su ta a na ta wa bo ku no ko to wo ku ri i mu to ma ze te pa i ni shi ta ne 
先生。你啊,把我混在奶油裡做成派了吧。
ミセス。貴女(あなた)は、僕(ぼく)の事(こと)をシナモンと混(ま)ぜてジュースにしたね。
mi se su a na ta wa bo ku no ko to wo shi na mo n to ma ze te ju u su ni shi ta ne 
小姐。妳啊,把我和肉桂一起打成果汁了吧。

袋(ふくろ)の中(なか)、溢(あふ)れ出(だ)した。憎(にく)しみチョコレート。
fu ku ro no na ka a fu re da shi ta ni ku shi mi cho ko re e to 
從袋子裡,溢出來了。憎恨和巧克力。
「死(し)なないならお菓子(かし)なんてあげないぞ(笑)」
shi na na i na ra o ka shi na n te a ge na i zo
「如果沒有死的話就沒辦法給你糖果囉(笑)」
僕(ぼく)らの謂(い)う事(こと)を聞(き)かぬ奴(やつ)らへと叫(さけ)ぶよ。背後(はいご)でナイフを構(かま)え。
bo ku ra no i u ko to wo ki ka nu ya tsu ra e to sa ke bu yo ha i go de na i fu wo ka ma e 
朝不聽我們話的人喊著吧。背後藏著刀。
「Trick or Treat!」

狂(くる)ったお菓子(かし)の匂(にお)いで頭(あたま)がおかしくなりそうサ。
ku ru tta o ka shi no ni o i de a ta ma ga o ka shi ku na ri so u sa 
腦袋好像因為瘋狂糖果的味道變得怪怪的了。
にゅるり苦(くる)しむパレェドで腹(はら)を満(み)たし踊(おど)るのダ。
nyu ru ri ku ru shi mu pa ree do de ha ra wo mi ta shi o do ru no da 
在緊張痛苦的遊行裡填飽肚子跳著舞吧。
十三番街(じゅうさんばんがい)ゴースト広場(ひろば)を訪(おとず)れる幽霊(ゆうれい)達(たち)に。
ju u sa n ba n ga i go o su to hi ro ba wo o to zu re ru yu u re i ta chi ni 
造訪第十三街鬼魂廣場的幽靈們。
僕(ぼく)らのお菓子(かし)いお菓子(かし)をあげよう。
bo ku ra no o ka shi i o ka shi wo a ge yo u 
就給他們我們怪裡怪氣的糖果吧。
最高(さいこう)の日(ひ)、1031(ハロウィン)だから。
sa i ko u no hi ha ro ui n da ka ra 
因為是最棒的日子,1031啊。

紳士(しんし)淑女(しゅくじょ)幽霊の皆様方(みなさまがた)、今宵(こよい)お目(め)にかけますショータイムは。
shi n shi shu ku jo no mi na sa ma ga ta ko yo i o me ni ka ke ma su sho o ta i mu wa 
各位紳士淑女幽靈們,今晚要讓各位觀賞的表演是。
「蔑(さげす)む奴(やつ)らは菓子(かし)の刑(けい)」、最高(さいこう)の幕(まく)がそろそろ上(あ)がる。
sa ge su mu ya tsu ra wa ka shi no ke i sa i ko u no ma ku ga so ro so ro a ga ru 
「藐視我們的傢伙就處以糖果之刑」,最棒的秀即將揭幕了。

頭(あたま)の中(なか)、溢(あふ)れ出(だ)して。虫(むし)の目(め)ビスケット。
a ta ma no na ka a fu re da shi te mu shi no me bi su ke tto 
從腦袋裡,溢出來吧。蟲蟲眼睛的餅乾。
「痛(イタ)イ痛(イタ)イ早(ハヤ)ク止(ト)メテ!」 やめないよ。
i ta i i ta i ha ya ku to me te ya me na i yo 
「好痛好痛快點停下來!」 才不要停呢。
僕(ぼく)らの謂(い)う事(こと)を聞(き)かぬ奴(やつ)らは泣(な)き叫(さけ)ぶ。
bo ku ra no i u ko to wo ki ka nu ya tsu ra wa na ki sa ke bu 
不聽我們說的話的傢伙們哭叫著。
見(み)つめてカボチャが笑(わら)うよ「けりょけりょ」と。
mi tsu me te ka bo cha ga wa ra u yo ke ryo ke ryo to 
注視著他們南瓜笑了出來「顆顆顆」。

下品(げひん)なサイコを大人(おとな)は隠(かく)した。 「そんな物(もの)は見(み)えません。」
ge hi n na sa i ko wo o to na wa ka ku shi ta so n na mo no wa mi e ma se n 
大人將下等的瘋子藏了起來 「我看不見那種東西。」
消(き)えてしまった子供(こども)達(たち)は【■(はこ)】の中(なか)の傍観者(ぼうかんしゃ)。
ki e te shi ma tta ko do mo ta chi wa ha ko no na ka no bo u ka n sha 
消失了的孩子們是【■】中的旁觀者。
壊(こわ)れた笑顔(えがお)でハロウを歌(うた)おう、飴色(あめいろ)の雨(あめ)の中(なか)。
ko wa re ta e ga o de ha ro u wo u ta o u a me i ro no a me no na ka 
用壞掉的笑臉唱著HELLO吧,在糖果色的雨中。
汚(きたな)い愛(あい)が立(た)ち並(なら)ぶ俗世(ぞくせ)はお菓子(かし)いのを産(う)んだみたいだ。
ki ta na i a i ga ta chi na ra bu zo ku se wa o ka shi i no wo u n da mi ta i da 
似乎就是汙穢的愛並排而起的俗世誕生出了詭異的事物。

狂(くる)ったお菓子(かし)の匂(にお)いで頭(あたま)がおかしくなりそうサ。
ku ru tta o ka shi no ni o i de a ta ma ga o ka shi ku na ri so u sa 
腦袋好像因為瘋狂糖果的味道變得怪怪的了。
カボチャ頭(あたま)の僕達(ぼくたち)は今宵(こよい)貴様(きさま)らの部屋(へや)へ。
ka bo cha a ta ma no bo ku ta chi wa ko yo i ki sa ma ra no he ya e 
南瓜頭的我們今晚就會到你們的房間裡。
恐怖(きょうふ)に怯(おび)えてその身(み)を振(ふ)るわせ、命乞(いのちご)いをしてくれヨ。
kyo u fu ni o bi e te so no mi wo fu ru wa se i no chi go i wo shi te ku re yo 
就因為恐懼而全身發抖,求著饒你一命吧。
僕(ぼく)らのお菓子(かし)い悪夢(あくむ)をあげよう。
bo ku ra no o ka shi i a ku mu wo a ge yo u 
就給你我們怪裡怪氣的惡夢吧。
最高(さいこう)の日(ひ)、1031(ハロウィン)だから。 
sa i ko u no hi ha ro ui n da ka ra  
因為是最棒的日子,1031啊。


(sm12607047)

评论

© うたをうたおう | Powered by LOFTER