放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

Vocaloid - ドリィムメルティックハロウィン


ドリィムメルティックハロウィン
do rii mu me ru ti kku ha ro ui n
Dream Meltic Halloween(如夢溶化的萬聖節)

作詞:マチゲリータP
作曲:マチゲリータP
編曲:マチゲリータP
唄:MEIKO・KAITO・初音ミク・鏡音リン・鏡音レン・神威がくぽ・巡音ルカ
翻譯:yanao

暗(くら)い夜空(よぞら)、蝙蝠(こうもり)震(ふる)えてる 
ku ra i yo zo ra ko u mo ri fu ru e te ru
黑暗的夜空中,蝙蝠抖動著
星(ほし)がぐるり、メリーゴーランド(回転(かいてん)悪夢(あくむ))だよ 
ho shi ga gu ru ri ka i te n a ku mu da yo
星星轉呀轉,是旋轉木馬喔

今夜(こんや)だけは僕(ぼく)らがこの国(くに)の支配者(しはいしゃ) 
ko n ya da ke wa bo ku ra ga ko no ku ni no shi ha i sha
只有今晚我們才是這個國度的支配者
消(き)えたカボチャのお祭(まつ)りだ 
ki e ta ka bo cha no o ma tsu ri da
是消失了的南瓜的祭典喔

これほど極彩色(カラフル)な砂糖細工(メルヘン) お菓子(かし)な世界(せかい)ね 
ko re ho do ka ra fu ru na me ru he n o ka shi na se ka i ne
如此色彩繽紛的砂糖工藝 是糖果點心的世界呢
ゾンビの走(はし)る音(おと)がする 
zo n bi no ha shi ru o to ga su ru
聽見了殭屍的走動聲

カボチャの葬列(そうれつ) 歩(ある)いた後(あと)には 
ka bo cha no so u re tsu a ru i ta a to ni wa
在南瓜的送葬行列 走遠之後就是
愉快(ホラー)な音楽(おんがく)と 死(し)んだ人(ひと) 
ho ra a na o n ga ku to shi n da hi to
愉快的音樂 和死去的人

「ルリル リララ」 呪文(じゅもん)を呟(つぶや)いて、君(きみ)と一緒(いっしょ)に行(い)こう 
ru ri ru ri ra ra ju mo n wo tsu bu ya i te ki mi to i ssho ni i ko u
「哩嚕哩 哩啦啦」 喃喃念著咒語 就和你一起走吧
こんな世界(せかい)、壊(こわ)して甘(あま)くすれば すぐに僕(ぼく)らと同(おな)じだよ 
ko n na se ka i ko wa shi te a ma ku su re ba su gu ni bo ku ra to o na ji da yo
這樣子的世界,要是弄壞讓它變甜的話 馬上就和我們一樣囉

※在間奏時,請愉快地欣賞超絕南瓜TIME

13番街(じゅうさんばんがい)ゴースト広場(ひろば) 這(は)い蹲(つくば)る女(おんな)の影(かげ) 
ju u sa n ba n ga i go o su to hi ro ba ha i tsu ku ba ru o n na no ka ge
十三街的幽靈廣場上 跪伏著的女人影子
路地裏(ろじうら)では奇怪(きかい)な影絵(かげえ)のショータイム シルクハットの語(かた)り部(べ)だ 
ro ji u ra de wa ki ka i na ka ge e no sho o ta i mu shi ru ku ha tto no ka ta ri be da
暗巷裡則是奇怪的影子畫的表演時間 是大禮帽的說故事群啊

「ところで今(いま)何時(なんじ)ですか?」と聞(き)かれましても、ウサギすらお菓子(かし)になった 
to ko ro de i ma na n ji de su ka to ki ka re ma shi te mo u sa gi su ra o ka shi ni na tta
「話說回來現在幾點了呢?」就算被這麼問了 就連兔子都會變成糖果
ただ甘(あま)い香(かお)りに委(ゆだ)ねて貪(むさぼ)ろう キャンディもドーナツも 
ta da a ma i ka o ri ni yu da ne te mu sa bo ro u kya n di mo do o na tsu mo
就這樣委身於甘美的香味中貪求吧 不管是糖果或者是甜甜圈

すぐに溶(と)けて消(き)えて無(な)くなるほど 儚(はかな)い「一夜(ひとや)限(かぎ)り」だよ 
su gu ni to ke te ki e te na ku na ru ho do ha ka na i hi to ya ka gi ri da yo
馬上就溶化消失得無影無蹤般的 虛幻的「僅此一夜」唷
ほらね、僕(ぼく)らが耳元(みみもと)で囁(ささや)く程(ほど)に気持(きも)ち良(よ)くなる 
ho ra ne bo ku ra ga mi mi mo to de sa sa ya ku ho do ni ki mo chi yo ku na ru
看呀,就像我們在耳邊細語般地感覺變得愈來愈好
でもね、君(きみ)の追(お)い求(もと)めた物(もの)は 永久(とわ)に続(つづ)くものじゃない 
de mo ne ki mi no o i mo to me ta mo no wa to wa ni tsu zu ku mo no ja na i
但是呀,你追求的東西 並不是會持續到永遠的
一時的(いちじてき)な「砂糖細工物語(メルヘンストーリー)」、そのうち無(な)くなってしまう 
i chi ji te ki na me ru he n su to o ri i so no u chi na ku na tte shi ma u
只是一時的「砂糖工藝物語」 在那之間變得無影無蹤

「ルリル リララ」 呪文(じゅもん)を呟(つぶや)いて、君(きみ)のその唇(くちびる)から 
ru ri ru ri ra ra ju mo n wo tsu bu ya i te ki mi no so no ku chi bi ru ka ra
「哩嚕哩 哩啦啦」 喃喃念著咒語,從你那雙唇之間流出
気(き)づけばほら君(きみ)も僕(ぼく)らと同(おな)じ形(かたち) 
ki zu ke ba ho ra ki mi mo bo ku ra to o na ji ka ta chi
要是發現的話看啊,你和我都是一樣的

その名(な)も「1031(ハロウィン)」 
so no na mo ha ro ui n
那名字也都是「1031」

「素敵(すてき)なお話(はなし)だったろう?儚(はかな)くも甘(あま)い香(かお)り 総(すべ)ての人(ひと)は夢(ゆめ)の底(そこ)、ああ。」
su te ki na o ha na shi da tta ro u ha ka na ku mo a ma i ka o ri su be te no hi to wa yu me no so ko a a 
「是很棒的故事對吧?虛幻而甜美的香味 所有的人都在夢的底層,啊啊。」 


(sm8661786)

评论

© うたをうたおう | Powered by LOFTER