放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

鏡音リン·鏡音レン - ジーニー


ジーニー
ji i ni i
Genie

作詞:164
作曲:164
編曲:164
唄:鏡音ルン(鏡音リン+鏡音レン)
翻譯:reiminato

急(きゅう)に目(め)の前(まえ)に現(あらわ)れ
kyu u ni me no ma e ni a ra wa re
突然地出現在眼前
僕(ぼく)に何(なに)か喋(しゃべ)っている
bo ku ni na ni ka sha be tte i ru
對我碎碎念了些什麼
「君(きみ)の望(のぞ)みは何(なん)なんだ?」
ki mi no no zo mi wa na n na n da
「你所期望的是什麼東西呢?」
「なあ、愛(あい)か?名誉(めいよ)か?」
na a a i ka me i yo ka
「吶啊,是愛?還是名譽呢?」
別(べつ)にどっちもいらないけど
be tsu ni do cchi mo i ra na i ke do
其實雖然兩者我都不想要
何(なに)も考(かんが)えず生(い)きていたい
na ni mo ka n ga e zu i ki te i ta i
但是想要什麼都不考慮的活下去
誰(だれ)も僕(ぼく)にかかわらずに
da re mo bo ku ni ka ka wa ra zu ni
不跟任何人有所聯繫
息(いき)だけをしてればいいさ
i ki da ke wo shi te re ba i i sa
只要呼吸就好

今日(きょう)もお前(まえ)はそこにいる
kyo u mo o ma e wa so ko ni i ru
今天你也待在那裏
何食(なにく)わぬ顔(かお)でそこにいる
na ni ku wa nu ka o de so ko ni i ru
一臉若無其事的待在那裏
そんな物欲(ものほ)しそうな顔(かお)で
so n na mo no ho shi so u na ka o de
別用那好像想要什麼的表情
僕(ぼく)の目(め)を見(み)るなよ
bo ku no me wo mi ru na yo
看著我的眼睛
お前(まえ)の望(のぞ)みは何(なん)なの
o ma e no no zo mi wa na n na no
你所期望的是什麼東西
逆(ぎゃく)に問(と)いかけてはみたけど
gya ku ni to i ka ke te wa mi ta ke do
雖然試著反問你
お前(まえ)は何(なに)も答(こた)えない
o ma e wa na ni mo ko ta e na i
你卻什麼也不回答
しかめっ面(つら)するだけ
shi ka me ttsu ra su ru da ke
只是不快的皺著眉

もしお前(まえ)がランプの精(せい)なら
mo shi o ma e ga ra n pu no se i na ra
如果你是油燈精靈的話
残念(ざんねん)ながらハズレのご主人(しゅじん)さ
za n ne n na ga ra ha zu re no go shu ji n sa
很抱歉我並不是你所期待的主人

なあ一人(ひとり)ぼっちのジーニー
na a hi to ri bo cchi no ji i ni i
吶啊,獨自一人的魔神啊
似(に)た者(もの)同士(どうし)さ
ni ta mo no do u shi sa
既然是相像的夥伴
仲良(なかよ)くやっていこうぜ
na ka yo ku ya tte i ko u ze
就讓我們好好相處吧
なあ僕(ぼく)に似(に)た表情(ひょうじょう)をよくするから
na a bo ku ni ni ta hyo u jo u wo yo ku su ru ka ra
吶啊,常常露出與我相似的表情的話
どこかお前(まえ)は憎(にく)めないんだ
do ko ka o ma e wa ni ku me na i n da
我會不知道該從哪裡討厭起你才好啊

今日(きょう)はヤな事(こと)があったよ
kyo u wa ya na ko to ga a tta yo
今天發生了討厭的事情呢
それは誰(だれ)にもいえないけれど
so re wa da re ni mo i e na i ke re do
雖然沒有講給任何人聽
お前(まえ)は笑(わら)わず聞(き)いてくれ
o ma e wa wa ra wa zu ki i te ku re
但你卻沒有笑的聽我說了
僕(ぼく)たちの秘密(ひみつ)だぜ
bo ku ta chi no hi mi tsu da ze
這可是我們兩人的秘密喔
お前(まえ)は僕(ぼく)を励(はげ)まさない
o ma e wa bo ku wo ha ge ma sa na i
你並不會鼓勵我
痛(いた)みを分(わ)かち合(あ)う仲間(なかま)さ
i ta mi wo wa ka chi a u na ka ma sa
而是互相分享疼痛的夥伴
それが僕(ぼく)には楽(らく)なんだ
so re ga bo ku ni wa ra ku na n da
這樣我就會感到輕鬆點了
お前(まえ)もそうなんだろ
o ma e mo so u na n da ro
而你也是這樣吧

ところでガラスのそっち側(がわ)は
to ko ro de ga ra su no so cchi ga wa wa
說到這,玻璃的那一端
住(す)み心地(ごこち)がそんなにいいのかい
su mi go ko chi ga so n na ni i i no ka i
住起來有這麼舒服嗎
僕(ぼく)と同(おな)じ服(ふく)を着(き)てるけど
bo ku to o na ji fu ku wo ki te ru ke do
雖然穿著跟我一樣的衣服
真似事(まねごと)はもうやめてもいいよ
ma ne go to wa mo u ya me te mo i i yo
但是可以停止模仿我了啦

なあ一人(ひとり)ぼっちのジーニー
na a hi to ri bo cchi no ji i ni i
吶啊,獨自一人的魔神啊
返事(へんじ)をしておくれ
he n ji wo shi te o ku re
回答我的話吧
また最初(さいしょ)みたいに
ma ta sa i sho mi ta i ni
就像剛開始一樣
なあ僕(ぼく)に似(に)た表情(ひょうじょう)を今(いま)もするから
na a bo ku ni ni ta hyo u jo u wo i ma mo su ru ka ra
吶啊,如果你現在還在學我的表情
またお前(まえ)にすがっちゃうんだ
ma ta o ma e ni su ga ccha u n da
我又會繼續依賴你了

なあ一人(ひとり)ぼっちのジーニー
na a hi to ri bo cchi no ji i ni i
吶啊,獨自一人的魔神啊
お前(まえ)は強(つよ)いんだから
o ma e wa tsu yo i n da ka ra
因為你很強悍
戦(たたか)っていけるさ
ta ta ka tte i ke ru sa
就去戰鬥吧
生(い)き難(にく)い世(よ)の中(なか)だけど
i ki ni ku i yo no na ka da ke do
就算是在這難以生存的世界中
胸(むね)を張(は)って
mu ne wo ha tte
也要抬頭挺胸
誰(だれ)かを守(まも)れる人(ひと)になれよ
da re ka wo ma mo re ru hi to ni na re yo
成為可以守護誰的人吧

鏡(かがみ)の前(まえ)に今日(きょう)も立(た)つよ
ka ga mi no ma e ni kyo u mo ta tsu yo
今天我也站在鏡子前方


以下是164さん的解說重點節錄:

1.ルン是リン跟レン的結合體,整首歌的聲音兩方都有用,甚至還有參雜ミク的聲音作調整這樣。因為各種因素所以稱為ルン。
2.是一首「最後誰也不能依賴」的曲子。
鏡內的魔人最終也是自己,而整首歌就是盛大的自言自語。
到最後能依賴的只有鏡子前的自己。
順便一提寫得是164さん自己。
3.Genie是阿拉丁神燈裡的油燈精靈。

一邊翻譯一邊感到盛大的心有戚戚焉,感到相當難過。


(sm10922288)

评论
热度(6)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER