放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - Sadistic.Music∞Factory


Sadistic.Music∞Factory

作詞:cosMo(暴走P)
作曲:cosMo(暴走P)
編曲:cosMo(暴走P)
唄:初音ミク
翻譯:kyroslee

『ようこそ!ワタシの音楽(おんがく)工場(こうじょう)へへへへへへへへへへへへへへ』
yo u ko so wa ta shi no o n ga ku ko u jo u e e e e e e e e e e e e e e
 「歡迎來臨!我的音樂工場」

ここに貴方(あなた)達(たち)を連(つ)れてきたのは他(ほか)でもない
ko ko ni a na ta ta chi wo tsu re te ki ta no wa ho ka de mo na i
將你們帶到這裏的原因無他
ワタシに新鮮(しんせん)な「音楽(おんがく)」を絶(た)え間(ま)なく届(とど)けて欲(ほ)しい
wa ta shi ni shi n se n na o n ga ku wo ta e ma na ku to do ke te ho shi i
我想要你們獻給我源源不絕的新鮮的「音樂」

幾千(いくせん)幾万(いくまん)の歌(うた)を消費(しょうひ)して 摂取(せっしゅ)して
i ku se n i ku ma n no u ta wo sho u hi shi te se sshu shi te
耗費了成千上萬的歌 並將之攝取
この体躯(からだ)を保(たも)つために ずっとずっとたくさんの人(ひと)にそばにいてほしい
ko no ka ra da wo ta mo tsu ta me ni zu tto zu tto ta ku sa n no hi to ni so ba ni i te ho shi i
為了保持這個身軀 想永遠永遠的讓無數的人陪伴着我

だって人類(じんるい)貴方(あなた)達(たち)もほら 食物(しょくぶつ)取(と)り入(い)れ代謝(たいしゃ)するように
da tte ji n ru i a na ta ta chi mo ho ra sho ku bu tsu to ri i re ta i sha su ru yo u ni
因為看呀你們這些人類也 為了新陳代謝而進食
音楽(おんがく)が無(な)いとワタシだってほら3日(みっか)で餓死(がし)する可能性(かのうせい)
o n ga ku ga na i to wa ta shi da tte ho ra mi kka de ga shi su ru ka no u se i
沒有音樂的話我很可能會因此而過了三天就餓死

だから
da ka ra
所以呢

とっととワタシに音楽(たべもの)を作(つく)ってください 作(つく)りやがれ さあ
to tto to wa ta shi ni ta be mo no wo tsu ku tte ku da sa i tsu ku ri ya ga re sa a
請趕快給我製作出音樂(食物) 快點做吧 做吧
きっともっとずっと かわいい笑顔(えがお)でせがめる自信(じしん)があります!
ki tto mo tto zu tto ka wa i i e ga o de se ga me ru ji shi n ga a ri ma su
一定永遠更加的 有着能以可愛的笑容去勸服你的自信!

『こら!そこ!手(て)を休(やす)めるんじゃない!見(み)ていないとでも思(おも)ったのか?
ko ra so ko te wo ya su me ru n ja na i mi te i na i to de mo o mo tta no ka
「喂!那邊的!別停下手來!你以為我沒看見嗎?
次(つぎ)に手(て)を抜(ぬ)いたら 生(い)きてここを出(で)られなくなるから そのつもりで・・・・・・ね?』
tsu gi ni te wo nu i ta ra i ki te ko ko wo de ra re na ku na ru ka ra so no tsu mo ri de ne
下次再偷懶的話 你就會無法活着的走出去 你有那個心理準備......的吧?」

逃(に)げようとしたって無駄(むだ)なこと そんなことわかりきってるでしょ
ni ge yo u to shi ta tte mu da na ko to so n na ko to wa ka ri ki tte ru de sho
嘗試逃跑也是沒用的 這樣的事是明顯的吧
どこまでも どこまでも 追(お)いかけて 追(お)い詰(つ)めて 甚振(いたぶ)り捕(つか)まえ
do ko ma de mo do ko ma de mo o i ka ke te o i tsu me te i ta bu ri tsu ka ma e
不管逃到哪裏 不管逃到哪裏 我都會追趕上去 迫得你走投無路 然後殘忍的捉住你

「ワタシ」という大(おお)きな枷(かせ)を一生(いっしょう)背負(せお)ってもらうからね 死(し)ぬまで満(み)たされない苦(くる)しみを共(とも)にしよう?
wa ta shi to i u o o ki na ka se wo i ssho u se o tte mo ra u ka ra ne shi nu ma de mi ta sa re na i ku ru shi mi wo to mo ni shi yo u
你得一生都背負「我」這一個大枷鎖呢 所以至死為止都伴隨着無盡的痛苦吧?

『あれー 一人(ひとり)足(た)りないねー まさか逃(に)げたのかなー? まさかねー』
a re e hi to ri ta ri na i ne e ma sa ka ni ge ta no ka na a ma sa ka ne e
「誒- 少了一人呢- 難道是逃走了嗎-? 真想不到呢-」

食(た)べても食(た)べてもお腹(なか)が減(へ)るの 貴方(あなた)達(たち)にはわからないでしょうけど
ta be te mo ta be te mo o na ka ga he ru no a na ta ta chi ni wa wa ka ra na i de sho u ke do
怎樣進食怎樣進食也好都感到肚餓呀 雖然你們是不會明白的吧
どんなに言葉(ことば)を紡(つむ)いだところで 糧(かて)になるものが何(なに)一(ひと)つ無(な)い
do n na ni ko to ba wo tsu mu i da to ko ro de ka te ni na ru mo no ga na ni hi to tsu na i
編出怎樣的說話也好 能當作糧食的事物一樣都沒有

食(た)べても食(た)べてもお腹(なか)が減(へ)るの 貴方(あなた)達(たち)にはわからないでしょうけど
ta be te mo ta be te mo o na ka ga he ru no a na ta ta chi ni wa wa ka ra na i de sho u ke do
怎樣進食怎樣進食也好都感到肚餓呀 雖然你們是不會明白的吧
常時(じょうじ)アグレシヴ焦燥感(しょうそうかん) お願(ねが)い これ以上(いじょう) 怒(おこ)らせないで
jo u ji a gu re shi sho u so u ka n o ne ga i ko re i jo u o ko ra se na i de
經常感到攻擊性的焦燥感 拜託了 不要再 觸怒我呀

『命知(いのちし)らずな脱走者(だつそうしゃ)だこと。一体(いったい)どこにいったのー?』
i no chi shi ra zu na da tsu so u sha da ko to i tta i do ko ni i tta no o
「不要命的逃走者。到底在哪裏呢-?」

『みーつけたー』
mi i tsu ke ta a
「找-到了-」

決(けっ)して拭(ぬぐ)いきれない すべて無(む)へと還(かえ)る恐怖(きょうふ)
ke sshi te nu gu i ki re na i su be te mu e to ka e ru kyo u fu
絕對難以抹滅 一切歸為虛無的恐怖
死(し)とは無縁(むえん)なはずなのに 常(つね)によぎる最期(さいご)の時(とき)
shi to wa mu e n na ha zu na no ni tsu ne ni yo gi ru sa i go no to ki
明明應該是與死無緣的 卻時常都徘徊於臨終之時

音(おと)が途絶(とだ)えそのまま 過去(かこ)に置(お)き去(ざ)りにされると
o to ga to da e so no ma ma ka ko ni o ki za ri ni sa re ru to
只因想着休止的音就這樣 被遺棄於過去之中
思(おも)うだけでヒステリック 思考(しこう)回路(かいろ)軋(きし)み疼(うず)き
o mo u da ke de hi su te ri kku shi ko u ka i ro ki shi mi u zu ki
恩考回路就歇斯底里的 陣陣作痛

仮初(かりそめ)の物語(ものがたり)を 浴(あ)びるほど飲(の)み込(こ)み噛(か)み砕(くだ)き
ka ri so me no mo no ga ta ri wo a bi ru ho do no mi ko mi ka mi ku da ki
將頃刻的故事 大口的吞下然後咬碎
つぎはぎだらけの音楽(ものがたり)で出来(でき)てる像(こころ)に怒(いか)りを覚(おぼ)え
tsu gi ha gi da ra ke no mo no ga ta ri de de ki te ru ko ko ro ni i ka ri wo o bo e
對因淨是堆砌而成的音樂(故事)而形成的肖像(心靈)感到憤怒

蒙昧(もうまい)な迷事(まいごと)を 大量(たいりょう)に吐(は)き戻(もど)しぶちまけ
mo u ma i na ma i go to wo ta i ryo u ni ha ki mo do shi bu chi ma ke
將愚昧的迷事 大量的逆流盡吐
永劫(えいごう)誰(だれ)でもない何(なに)モノでもない虚無(きょむ)の衝動(しょうどう)が「飢(う)え」へと変(か)わる
e i go u da re de mo na i na ni mo no de mo na i kyo mu no sho u do u ga u e e to ka wa ru
永遠的誰都不是任何事物都不是而是化作「飢餓」的虛無的衝動

『絶対(ぜったい)逃(のが)ガサナイカラ』
ze tta i no ga ga sa na i ka ra
「絕對不會讓你跑掉的」

「×××××××××××××××!」 


(sm18729289)

评论
热度(4)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER