放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - リア充爆発しろ!


リア充(じゅう)爆発(ばくはつ)しろ!
ri a ju u ba ku ha tsu shi ro
現充給我爆炸吧!

作詞:灯下はこ、
作曲:KAZU-k
編曲:KAZU-k
唄:初音ミク
翻譯:rufus0616

いつもの電車(でんしゃ) 隣(となり)の座席(ざせき)
i tsu mo no de n sha to na ri no za se ki
經常搭的電車 旁邊座位
朝(あさ)からイチャつくカップル
a sa ka ra i cha tsu ku ka ppu ru
從一早就打得火熱的情侶
夏(なつ)の浜辺(はまべ)で 男女(だんじょ)混合(こんごう)
na tsu no ha ma be de da n jo ko n go u
在夏天海邊 男女混合
はしゃぎ騒(さわ)いでる人(ひと)たち
ha sha gi sa wa i de ru hi to ta chi
一直嘻戲吵鬧的人們

ねえ ねえ キミに言(い)いたいことがあるんだ
ne e ne e ki mi ni i i ta i ko to ga a ru n da
吶 吶 我有話想跟你說
ねえ ねえ 耳(みみ)を澄(す)まして聴(き)いていてね?
ne e ne e mi mi wo su ma shi te ki i te i te ne
吶 吶 你會豎起耳朵聽我說吧?

リア充(じゅう)死(し)ね☆ リア充(じゅう)死(し)ね☆ 爆発(ばくはつ)しろ!
ri a ju u shi ne ri a ju u shi ne ba ku ha tsu shi ro
現充去死吧☆ 現充去死吧☆ 給我爆炸吧!
別(べつ)の人種(じんしゅ) そうでしょう? そうにきまってる
be tsu no ji n shu so u de sho u so u ni ki ma tte ru
那是不同的人種 沒錯吧? 一定是這樣啦
リア充(じゅう)死(し)ね☆ リア充(じゅう)死(し)ね☆ 爆発(ばくはつ)しろ!
ri a ju u shi ne ri a ju u shi ne ba ku ha tsu shi ro
現充去死吧☆ 現充去死吧☆ 給我爆炸吧!
みんなみんな 吹(ふ)き飛(と)んでしまえばいい♪
mi n na mi n na fu ki to n de shi ma e ba i i
全部全部 給我炸飛吧♪


註:現充 -- リア充、意指在實際現實生活中過得很充實的人。(実際の現実の生活(リアル生活)が充実している人間のこと。),這種人現實生活充實到不需要網路。而「リア充」是造語,為了搭配旋律節奏,而且ジュブナイル也翻成「現充」了,所以我就善如流地...(溜


(sm8613443)

评论
热度(3)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER