銀河(ぎんが)鉄道(てつどう)は夜(よる)の街(まち)に
gi n ga te tsu do u wa yo ru no ma chi ni
銀河鐵道於夜之城市中
作詞:トーマ
作曲:トーマ
編曲:トーマ
唄:初音ミク
翻譯:yanao
街灯(がいとう)は埃(ほこり)を吹(ふ)く 途切(とぎ)れない夜(よる)が屋根(やね)を覆(おお)った
ga i to u wa ho ko ri wo fu ku to gi re na i yo ru ga ya ne wo o o tta
街燈吹起塵埃 無盡頭的夜覆蓋屋頂
教(おし)えてあげるよ 星(ほし)の名前(なまえ) ひび割(わ)れ時計塔(どけいとう)
o shi e te a ge ru yo ho shi no na ma e hi bi wa re do ke i to u
就告訴你吧 星星的名字 龜裂的鐘塔
「そろそろだ。切符(きっぷ)は持(も)ったね?」
so ro so ro da ki ppu wa mo tta ne
「差不多了。車票有帶著嗎?」
気休(きやす)めの丘(おか)で君(きみ)と目(め)を細(ほそ)め 箒星(ほうきぼし)のように霧(きり)を絡(から)ませ
ki ya su me no o ka de ki mi to me wo ho so me ho u ki bo shi no yo u ni ki ri wo ka ra ma se
在令人放鬆的山丘與你瞇起眼睛 如彗星般纏繞霧氣
軋(きし)む車輪(しゃりん)の音(ね)が二人(ふたり)を包(つつ)んだ 朝(あさ)を取(と)り戻(もど)しに行(い)こう
ki shi mu sha ri n no ne ga fu ta ri wo tsu tsu n da a sa wo to ri mo do shi ni i ko u
粗糙的車輪聲將兩人包圍 為了將早晨帶回而走吧
エトワールの果実(かじつ)は 送(おく)り火(び)に似(に)て 淡(あわ)く
e to wa a ru no ka ji tsu wa o ku ri bi ni ni te a wa ku
Étoile的果實 與送別火如此相似 如此淡薄
握(にぎ)った君(きみ)の手(て)が ふわり緩(ゆる)んで
ni gi tta ki mi no te ga fu wa ri yu ru n de
握著的你的手 柔軟逐漸鬆開
硝子(がらす)の鳥(とり)たちは 白日(はくじつ)を食(た)べてゆく
ga ra su no to ri ta chi wa ha ku ji tsu wo ta be te yu ku
玻璃的鳥群 逐漸吞食白日
潤(うる)んだ目(め)を見(み)れなかった
u ru n da me wo mi re na ka tta
那是濕潤的雙眼看不見的
灰色(はいいろ)の雲(くも) 産(う)み出(だ)し 天(あま)の川(がわ)沿(ぞ)いの駅(えき)を辿(たど)る
ha i i ro no ku mo u mi da shi a ma no ga wa zo i no e ki wo ta do ru
產生出 灰色雲朵 抵達天之川邊的車站
おぼろげ電燈(でんとう) 汽笛(きてき)が鳴(な)く
o bo ro ge de n to u ki te ki ga na ku
老舊的電燈 汽笛鳴起
斑点(はんてん)纏(まとま)った移(うつ)ろいの黒(くろ)が 何故(なぜ)だか寂(さみ)しくて
ha n te n ma to ma tta u tsu ro i no ku ro ga na ze da ka sa mi shi ku te
渾身斑點而轉移的黑 不知為何如此寂寞
涙(なみだ)ぐむ君(きみ)がそっと口(くち)を開(あ)けて
na mi da gu mu ki mi ga so tto ku chi wo a ke te
雙眼泛淚的你緩緩開口
「行(い)かなきゃ。」と霞(かす)む声(こえ)で囁(ささや)き
i ka na kya to ka su mu ko e de sa sa ya ki
「不走不行了。」用矇矓的聲音喃著
「一緒(いっしょ)に行(い)くんだろ?」届(とど)く前(まえ)に消(き)え
i ssho ni i ku n da ro to do ku ma e ni ki e
「你會一起去吧?」在抵達前便消失
顔(かお)を伏(ふ)せ 震(ふる)える肩(かた)
ka o wo fu se fu ru e ru ka ta
低下了頭 肩膀顫抖
フィロメラから君(きみ)が朝(あさ)を切(き)り取(と)る そのとき
fi ro me ra ka ra ki mi ga a sa wo ki ri to ru so no to ki
自Philomela你截下朝陽 在那一刻
灯(とも)った身体(からだ)が さらり溶(と)けて
to mo tta ka ra da ga sa ra ri to ke te
亮起的身體 便立即溶化
飴色(あめいろ)の終日(しゅうじつ)に 泣(な)いてよ 笑(わら)ってよ
a me i ro no shu u ji tsu ni na i te yo wa ra tte yo
在糖色的一天內 哭泣吧 歡笑吧
薄(うす)まる闇夜(やみよ)を睨(にら)んだ
u su ma ru ya mi yo wo ni ra n da
瞪視著微薄的暗夜
ハレルヤ 列(れつ)成(な)す白銀灯(はくぎんとう) 波打(なみう)ち際(ぎわ) 誰(だれ)かの砂絵(すなえ)
ha re ru ya re tsu na su ha ku gi n to u na mi u chi gi wa da re ka no su na e
Hallelujah 成列的白銀燈 在水岸邊 某人的沙畫
ハレルヤ 歌(うた)い出(だ)せば たゆたう古惚(ふるぼ)けた背(せ)を見(み)て
ha re ru ya u ta i da se ba ta yu ta u fu ru bo ke ta se wo mi te
Hallelujah 當歌唱出時 便看見晃動的舊時背影
君(きみ)がいなくなっても 夜(よ)が明(あ)けてしまっても
ki mi ga i na ku na tte mo yo ga a ke te shi ma tte mo
就算你不在了 就算天亮了
忘(わす)れられないよ
wa su re ra re na i yo
我也不會忘記的
リリアナの指輪(ゆびわ)は 広場(ひろば)の泉(いずみ)に落(お)ち
ri ri a na no yu bi wa wa hi ro ba no i zu mi ni o chi
Lilliana的戒指 落入廣場的噴泉中
水面(みなも)に跳(は)ねた光(ひかり)が 街(まち)を染(そ)めた
mi na mo ni ha ne ta hi ka ri ga ma chi wo so me ta
在水面上跳動的光 染上了城市
車窓(しゃそう)から眺(なが)めた 薄色(うすいろ)の朝焼(あさや)けは
sha so u ka ra na ga me ta u su i ro no a sa ya ke wa
從車窗眺望見的 灰紫晨色
少(すこ)し 君(きみ)の匂(にお)いがした
su ko shi ki mi no ni o i ga shi ta
稍微 有種屬於你的味道
おやすみ。
o ya su mi
晚安了。
(sm12886946)