相愛性(そうあいせい)理論(りろん)
so u a i se i ri ro n
相愛性理論
作詞:DECO*27
作曲:DECO*27
編曲:DECO*27
唄:初音ミク
翻譯:不明,來自vocaloid中文歌詞wiki
例(たと)えばどちらかが 好(す)きになったとして
ta to e ba do chi ra ka ga su ki ni na tta to shi te
比如說要是哪一邊 先喜歡上了對方的話
それを終(お)わりと言(い)うなら 始(はじ)まりはどこでしょうか
so re wo o wa ri to i u na ra ha ji ma ri wa do ko de sho u ka
如果說那就是結束的話 那開始又是在什麼時候呢
例(たと)えばどちらかが 好(す)きを辞(や)めたとして
ta to e ba do chi ra ka ga su ki wo ya me ta to shi te
比如說要是哪一邊 先不喜歡對方了的話
それが終(お)わりと言(い)うなら 始(はじ)まりはどこでしょうか
so re ga o wa ri to i u na ra ha ji ma ri wa do ko de sho u ka
如果說那就是結束的話 那開始又是在什麼時候呢
始(はじ)まりがどこにもないように
ha ji ma ri ga do ko ni mo na i yo u ni
像是哪裡也找不到的開始
終(お)わりもどこにもありません
o wa ri mo do ko ni mo a ri ma se n
結束也是哪裡都不存在的
想(おも)いは誰(だれ)にも見(み)えないから
o mo i wa da re ni mo mi e na i ka ra
因為感情沒人能看見
このように歌(うた)にしてみたのです
ko no yo u ni u ta ni shi te mi ta no de su
所以試著將它唱成了這樣的歌
「好(す)きだよ」と言(い)う度(たび)に 増(ふ)える「好(す)き」の気持(きも)ちは
su ki da yo to i u ta bi ni fu e ru su ki no ki mo chi wa
每當說出「喜歡妳喔」時 都在增長的「喜歡」的心情
きっと僕(ぼく)が死(し)ぬまで 伝(つた)えきれないけど
ki tto bo ku ga shi nu ma de tsu ta e ki re na i ke do
一定到我死掉為止 都無法盡數傳達給妳
君(きみ)は云(い)う「それ以上(いじょう)は幸(しあわ)せすぎて死(し)んじゃうから。」
ki mi wa i u so re i jo u wa shi a wa se su gi te shi n ja u ka ra
可妳卻說「比這更多的話可就太幸福得要死掉了喔。」
例(たと)えはつまらないので廃止(はいし)しました
ta to e wa tsu ma ra na i no de ha i shi shi ma shi ta
比如說因為覺得很無聊而廢止了心情
申(もう)し訳(わけ)「いや、てかなんつーか難(むずか)しい言(い)い方(かた)は止(や)めにするわ」
mo u shi wa ke i ya te ka na n tsu u ka mu zu ka shi i i i ka ta wa ya me ni su ru wa
辯解道「不是,嗯該怎麼說呢—我還是直接一點講好了」
互(たが)いを想(おも)い合(あ)うように
ta ga i wo o mo i a u yo u ni
像是相互之間感情交匯
笑(わら)い、傷付(きずつ)け合(あ)うように
wa ra i ki zu tsu ke a u yo u ni
相視而笑,彼此傷害一般
ぶつかり合(あ)う片思(かたおも)いが
bu tsu ka ri a u ka ta o mo i ga
但願對對碰中的單相思
競(せ)り合(あ)って両想(りょうおも)いになるように
se ri a tte ryo u o mo i ni na ru yo u ni
能夠互不相讓地轉變成兩情相悅
「好(す)きだよ」と言(い)う前(まえ)に触(ふ)れる 君(きみ)の気持(きも)ちに
su ki da yo to i u ma e ni fu re ru ki mi no ki mo chi ni
在說出「喜歡你喔」前觸碰到的 你的心情裡有個
見(み)た事(こと)あるアホ面(づら)
mi ta ko to a ru a ho zu ra
我似曾相識的傻瓜
「あれ…?僕(ぼく)だ…。」
a re bo ku da
「誒…?不是我嘛…。」
「ねえお願(ねが)い…。キミといると、死(し)んじゃうかも。」
ne e o ne ga i ki mi to i ru to shi n ja u ka mo
「吶拜託了…。再和你待下去,我說不定會死掉喔。」
「好(す)きだよ」と言(い)う度(たび)に 増(ふ)える「好(す)き」の気持(きも)ちは
su ki da yo to i u ta bi ni fu e ru su ki no ki mo chi wa
每當說出「喜歡妳唷」時 都在增長的「喜歡」的心情
きっと僕(ぼく)が死(し)ぬまで…
ki tto bo ku ga shi nu ma de
一定到我死掉為止…
いや、死(し)んでも残(のこ)さず届(とど)けるよ 君(きみ)がいなくなる前(まえ)に
i ya shi n de mo no ko sa zu to do ke ru yo ki mi ga i na ku na ru ma e ni
不,就算死了也會毫無保留地傳達給妳唷 直到妳不在為止
「良(い)いよ?」
i i yo
「可以吧?」
「いいの?僕(ぼく)なんかで。」
i i no bo ku na n ka de
「可以嗎?像我這種人。」
「いいの。もっと好(す)きになって。」
i i no mo tto su ki ni na tte
「可以啊。讓我更喜歡你吧。」
僕(ぼく)ら終(お)わらないように
bo ku ra o wa ra na i yo u ni
但願我們之間永無終結
(sm6743291)