放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

鏡音レン - アノニマス御中


アノニマス御中(おんちゅう)
a no ni ma su o n chu u
致匿名者

作詞:Neru
作曲:Neru
編曲:Neru
唄:鏡音レン
翻譯:黑暗新星

許(ゆる)してくれ 空(あ)いた操縦席(そうじゅうせき)はたった一(ひと)つなんだ
yu ru shi te ku re a i ta so u ju u se ki wa ta tta hi to tsu na n da
原諒我吧 空著的操縱席只有一個了啊
そうやって 何回(なんかい)明日(あす)の僕(ぼく)を突(つ)き落(お)とした?
so u ya tte na n ka i a su no bo ku wo tsu ki o to shi ta
就這樣 已經將明日的我推下了多少次?

「バカな彼奴(あいつ)はドジをかまして 犬小屋(いぬごや)のエサって話(はなし)さ」
ba ka na a i tsu wa do ji wo ka ma shi te i nu go ya no e sa tte ha na shi sa
「愚蠢的他們犯了錯 就跟狗屋中的飼料一樣」
冗談(じょうだん)じゃないとまた彼等(かれら)は 右(みぎ)へ倣(なら)えをした
jo u da n ja na i to ma ta ka re ra wa mi gi he na ra e wo shi ta
他們說著這不是開玩笑的 又追隨起了最初的人

燻(くすぶ)る匿名(とくめい)戦争(せんそう) 逃(に)げ腰(ごし)は何処(どこ)の何奴(どいつ)だ
ku su bu ru to ku me i se n so u ni ge go shi wa do ko no do i tsu da
匿名戰爭開始冒出硝煙 想要逃走的是何處的何人

ふざけた声(こえ)の主(ぬし)を 笑(わら)い飛(と)ばす 悪(わる)あがきのこんな歌(うた)を
fu za ke ta ko e no nu shi wo wa ra i to ba su wa ru a ga ki no ko n na u ta wo
對發出嘲笑的人 一笑置之 將拼命掙扎的這首歌
拝啓(はいけい)、素知(そし)らぬ貴方(あなた)へ 無粋(ぶすい)な抵抗(ていこう)を
ha i ke i so shi ra nu a na ta he bu su i na te i ko u wo
敬啟者,獻給佯裝不知的你 進行不解風情的抵抗
不格好(ぶかっこう)でいい 無能(むのう)でもいい それだけを歌(うた)ってきたんだよ
bu ka kko u de i i mu no u de mo i i so re da ke wo u ta tte ki ta n da yo
樣子難看就好 無能也好 一直以來就只是唱著這些
白旗(しろはた)なんて振(ふ)るくらいならば
shi ro ha ta na n te fu ru ku ra i na ra ba
如果要揮舞起白旗的話
いっそもう この喉(のど)ごと掻(か)き切(き)ってくれ
i sso mo u ko no no do go to ka ki ki tte ku re
不如乾脆 將我的喉嚨撕裂吧

放(ほう)っといてくれ そんな顔(かお)で僕達(ぼくたち)を見(み)つめないでよ
ho u tto i te ku re so n na ka o de bo ku ta chi wo mi tsu me na i de yo
請不要管我 不要用那種表情看著我們
なんたってもう 君(きみ)と僕(ぼく)は区別(くべつ)が付(つ)かない
na n ta tte mo u ki mi to bo ku wa ku be tsu ga tsu ka na i
不管怎麼說 你和我都已經沒有區別了

「バカは鼻(はな)を折(お)られるまで いつまで経(た)っても治(なお)りゃしない」
ba ka wa ha na wo o ra re ru ma de i tsu ma de ta tte mo na o rya shi na i
「笨蛋直到被挫銳氣為止 不論多久都是無法治好的」
そうかいって納得(なっとく)できるほど 僕(ぼく)は御利口(おりこう)じゃない
so u ka i tte na tto ku de ki ru ho do bo ku wa o ri ko u ja na i
但我也沒有聽話到 會輕而易舉地就接受

奇(く)しくも満員御礼(まんいんおれい) 野次馬(やじうま)の集会(しゅうかい)に敬礼(けいれい)
ku shi ku mo ma n i n o re i ya ji u ma no shu u ka i ni ke i re i
沒想到會客滿道謝 向看熱鬧的人們的集會敬禮

ここ等(ら)で倒(たお)れてしまえ 終(お)わってしまえ その声(こえ)にも血(ち)が通(かよ)うなら
ko ko ra de ta o re te shi ma e o wa tte shi ma e so no ko e ni mo chi ga ka yo u na ra
就在這裡給我倒下吧 給我結束吧 若是那聲音中也有人情味的話
拝啓(はいけい)、見知(みし)らぬ貴方(あなた)へ 何(なに)を伝(つた)えたいんだ
ha i ke i mi shi ra nu a na ta he na ni wo tsu ta e ta i n da
敬啟者,素未謀面的你究竟 想要傳遞些什麽(注)
暗闇(くらやみ)から 石(いし)を投(な)げて それだけが全(すべ)てじゃないでしょう
ku ra ya mi ka ra i shi wo na ge te so re da ke ga su be te ja na i de sho u
在黑暗之處 扔著石頭 這並不就是一切了吧
その根底(こんてい)にある黒(くろ)い渦(うず)を
so no ko n te i ni a ru ku ro i u zu wo
存在於那地步的黑色漩渦
いつまで 背負(せお)い続(つづ)けるつもりだろう
i tsu ma de se o i tsu zu ke ru tsu mo ri da ro u
究竟想要 背負到什麽時候呢

あぁ、夜明(よあ)けは生涯(しょうがい)無(な)いさ 黒幕(くろまく)は何処(どこ)の何奴(どいつ)だ
aa yo a ke wa sho u ga i na i sa ku ro ma ku wa do ko no do i tsu da
啊啊,一生都是無法見到黎明的 黑幕究竟是何處的何人

ふざけた声(こえ)の主(ぬし)を 笑(わら)い飛(と)ばす 悪(わる)あがきのこんな歌(うた)を
fu za ke ta ko e no nu shi wo wa ra i to ba su wa ru a ga ki no ko n na u ta wo
對發出嘲笑的人 一笑置之 將拼命掙扎的這首歌
拝啓(はいけい)、素知(そし)らぬ貴方(あなた)へ 無粋(ぶすい)な抵抗(ていこう)を
ha i ke i so shi ra nu a na ta he bu su i na te i ko u wo
敬啟者,獻給佯裝不知的你 進行不解風情的抵抗
今(いま)に見(み)てろ 今(いま)に見(み)てろ それだけを歌(うた)ってきたんだよ
i ma ni mi te ro i ma ni mi te ro so re da ke wo u ta tte ki ta n da yo
給我等著吧 給我等著啊 一直以來就只是唱著這些
笑(わら)えるモンなら笑(わら)ってくれ
wa ra e ru mo n na ra wa ra tte ku re
笑得出來的話就儘管笑吧
浅(あさ)ましい詞(し)を 今(いま)から歌(うた)うから
a sa ma shi i shi wo i ma ka ra u ta u ka ra
現在開始我就要唱出 膚淺的歌詞
いい加減(かげん)もう 少(すこ)しは黙(だま)ってよ
i i ka ge n mo u su ko shi wa da ma tte yo
差不多給我 稍微閉嘴一會兒吧


注:soraru版中歌詞是「見知らぬ貴方は」,連版可能是填詞錯誤


(CD「マイネームイズラヴソング」收录)

评论
热度(20)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER