放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

Vocaloid - 祝福のメシアとアイの塔


祝福(しゅくふく)のメシアとアイの塔(とう)
shu ku fu ku no me shi a to a i no to u
祝福的彌賽亞與愛之高塔

作詞:ひとしずくP・やま△ 
作曲:ひとしずくP・やま△ 
編曲:ひとしずくP・やま△ 
唄:初音ミク・KAITO・MEIKO・IA・MAYU・がくっぽいど・Megpoid・巡音ルカ・鏡音リン・鏡音レン
翻譯:セキ

終焉(しゅうえん)の大地(だいち)の果(は)て 残(のこ)された子(こ)らは 
shu u e n no da i chi no ha te no ko sa re ta ko ra wa
於邁向終結的大地盡頭 被遺留下來的孩子們 
頼(たよ)りなく小(ちい)さな手(て)を重(かさ)ねて 
ta yo ri na ku chi i sa na te wo ka sa ne te
將無依無靠的小手彼此重疊 
健(すこ)やかなる時(とき)も 病(や)める時(とき)も ただ信(しん)じて…… 
su ko ya ka na ru to ki mo ya me ru to ki mo ta da shi n ji te
無論於健康之時 或病弱之時 僅是相信著…… 
「共(とも)に分(わ)け合(あ)っていこう」
to mo ni wa ke a tte i ko u
「我們能共同分擔一切的」

人(ひと)の智(ち)を超(こ)えて 思(おも)い上(あ)がった愚(おろ)かな羊(ひつじ)に 
hi to no chi wo ko e te o mo i a ga tta o ro ka na hi tsu ji ni
凌駕人類智慧的 傲慢而自負的愚蠢羔羊們 
神(かみ)の裁(さば)きが下(くだ)った 
ka mi no sa ba ki ga ku da tta
遭受了神明的制裁 
滅(ほろ)びゆく世界(せかい)を守(まも)り続(つづ)ける「アイの塔(とう)」には 
ho ro bi yu ku se ka i wo ma mo ri tsu zu ke ru a i no to u ni wa
於守望著瀕亡大地的「愛之高塔」中 燃起燈火 
世界(せかい)の寿命(じゅみょう)が灯(とも)る
se ka i no ju myo u ga to mo ru
點亮著世界的餘壽

若者(わかもの)の村(むら)に 王国(おうこく)の使者(ししゃ)がもたらした 
wa ka mo no no mu ra ni o u ko ku no shi sha ga mo ta ra shi ta
年輕人的村裡 收到了來自王國使者的 
予言(よげん)の報(しらせ) 
yo ge n no shi ra se
預言通報 
針子(はりこ)の少女(しょうじょ)に 誉(ほま)れ高(たか)き【次(つぎ)のメシア】へと 
ha ri ko no sho u jo ni ho ma re ta ka ki tsu gi no me shi a e to
裁縫師少女 獲予成為【下任彌賽亞】的榮耀 
神託(しんたく)が降(お)りた
shi n ta ku ga o ri ta
領受了神之諭

塔(とう)の中(なか)に守(まも)られし【祝福(しゅくふく)】は 
to u no na ka ni ma mo ra re shi shu ku fu ku wa
被守護於高塔之中的【祝福】 
9(ここの)つの メシアだけが賜(たま)う【栄光(えいこう)】 
ko ko no tsu no me shi a da ke ga ta ma u e i ko u
9個 唯獨賜予彌賽亞的【榮光】 
君(きみ)と共(とも)に 僕(ぼく)らも塔(とう)へ連(つ)れ立(だ)とう 
ki mi to to mo ni bo ku ra mo to u e tsu re da to u
與你一同 向高塔並肩前行的我們 
滅(ほろ)びゆく楽園(らくえん)の命(いのち)、繋(つな)ぐため
ho ro bi yu ku ra ku e n no i no chi tsu na gu ta me
手握著、延續瀕亡樂園的希望

祝福(しゅくふく)をこの手(て)に 心(こころ)、打(う)ち鳴(な)らし 
shu ku fu ku wo ko no te ni ko ko ro u chi na ra shi
將祝福攥於此手 心跳如鼓般震響 
栄光(えいこう)を掴(つか)み取(と)れ 懸命(けんめい)に…… 
e i ko u wo tsu ka mi to re ke n me i ni
為獲取榮光 奮不顧身地…… 
信(しん)じ合(あ)う仲間(なかま)とともに 助(たす)け合(あ)えば 
shi n ji a u na ka ma to to mo ni ta su ke a e ba
有值得信賴的伙伴 齊心合力的相助 
恐(おそ)れるものは、なにもない
o so re ru mo no wa na ni mo na i
我將不會、畏懼任何的事物

最初(さいしょ)の祝福(しゅくふく)を 
sa i sho no shu ku fu ku wo
向最初的祝福 
命(いのち)が渦巻(うずま)く【華(はな)やぐ波(なみ)】の扉(とびら)へ 手(て)を伸(の)ばす 
i no chi ga u zu ma ku ha na ya gu na mi no to bi ra e te wo no ba su
那席捲生命的【盛濤湧浪】之門 伸出手之時 
ふと、大(おお)きな手(て)を重(かさ)ねて 青年(せいねん)が言(い)った 
fu to o o ki na te wo ka sa ne te se i ne n ga i tta
驀然、疊上了寬厚的手掌 青年如此說道 
「共(とも)に分(わ)け合(あ)っていこう」
to mo ni wa ke a tte i ko u
「我們要共同分享一切呢」

メシアを押(お)しのけ 横取(よこと)られた最初(さいしょ)の祝福(しゅくふく) 
me shi a wo o shi no ke yo ko to ra re ta sa i sho no shu ku fu ku
狠狠推開了彌賽亞 奪走了、那最初的祝福 
仲間(なかま)たちは いがみ合(あ)い 
na ka ma ta chi wa i ga mi a i
同伴之間 開始反目成仇 
2(ふた)つ目(め)の扉(とびら) 赤(あか)き目(め)を血走(ちばし)らせ 
fu ta tsu me no to bi ra a ka ki me wo chi ba shi ra se
來到第2扇門前 雙目充了血的 
剣士(けんし)は【炎(ほのお)の宴(うたげ)】に興(きょう)じる
ke n shi wa ho no o no u ta ge ni kyo u ji ru
為【焰之宴】而亢奮的劍士

【恵(めぐ)みの陽光(ようこう)】を勝(か)ち取(と)って 
me gu mi no yo u ko u wo ka chi to tte
將【恩賜之陽輝】順勢地奪取 
悦(えつ)に入(い)る姉(あね)の手(て)を振(ふ)り払(はら)い 
e tsu ni i ru a ne no te wo fu ri ha ra i
滿心歡喜的姐姐甩開了手臂 
悔(くや)しげな顔(かお)で 妹(いもうと)は【安息(あんそく)の闇(やみ)】へ 
ku ya shi ge na ka o de i mo u to wa a n so ku no ya mi e
滿臉不甘的妹妹 則朝【安息之闇】 
息巻(いきま)いて進(すす)む
i ki ma i te su su mu
憤慨地踏進去

「選(えら)ばれたのは、私(わたし)なのに……」 
e ra ba re ta no wa wa ta shi na no ni
「被神選中的人、應該是我……」 
「「独(ひと)リ占(じ)メハ許(ゆる)サナイ……」」 
hi to ri ji me wa yu ru sa na i
「「獨佔是不被允許的喔……」」 
「欲(よく)」は人(ひと)を変(か)えてしまうのか? 
yo ku wa hi to wo ka e te shi ma u no ka
「慾望」真的會使人性情大變嗎?
僧(そう)は祝詞(しゅくし)を【揺蕩(たゆた)う大地(だいち)】に捧(ささ)げて 
so u wa shu ku shi wo ta yu ta u da i chi ni sa sa ge te
僧侶向【動盪之大地】獻上祝禱之詞 
詩人(うたびと)は【雷鳴(らいめい)の囃子(はやし)】口遊(くちあそ)ぶ
u ta bi to wa ra i me i no ha ya shi ku chi a so bu
詩人歌頌著【雷鳴之樂謠】

祝福(しゅくふく)をこの手(て)に…… 心(こころ)、研(と)ぎ澄(す)まし 
shu ku fu ku wo ko no te ni ko ko ro to gi su ma shi
將祝福攥於此手…… 胸口酸澀而緊繃 
栄光(えいこう)を奪(うば)い取(と)れ 我先(われさき)に…… 
e i ko u wo u ba i to re wa re sa ki ni
為獲取榮光 爭先恐後地…… 
信(しん)じ合(あ)う仲間(なかま)は、何処(どこ)へ…… 誰(だれ)もが、敵(てき)? 
shi n ji a u na ka ma wa do ko e da re mo ga te ki
彼此信賴的伙伴、在何處…… 僅剩、敵人? 
断(た)ち切(き)りなさい 過(す)ぎた愛(あい)を
ta chi ki ri na sa i su gi ta a i wo
將不復存在的愛 一刀兩斷吧

【旋風(つむじかぜ)のロンド】に 踊(おど)り子(こ)が舞(ま)う 
tsu mu ji ka ze no ro n do ni o do ri ko ga ma u
【旋風之輪舞曲】中 舞女肆意飛揚 
双生(そうせい)の姉(あね)は 片割(かたわ)れを押(お)しのけ 
so u se i no a ne wa ka ta wa re wo o shi no ke
雙子的姐姐 無情捨棄了另一半 
【白銀(はくぎん)の園(その)】へ 
ha ku gi n no so no e
奔向【白雪之庭】 
歓喜(かんき)の雫(しずく)は 流(なが)れる間(ま)もなく 凍(い)てた
ka n ki no shi zu ku wa na ga re ru ma mo na ku i te ta
欣喜的淚水 還不及滑落 便已然凍結

9(ここの)つ目(め)の祝福(しゅくふく)は 眠(ねむ)れる【マグマの胎動(たいどう)】 
ko ko no tsu me no shu ku fu ku wa ne mu re ru ma gu ma no ta i do u
第9個的祝福為 沉眠的【熔岩之胎動】 
双生(そうせい)の弟(おとうと)は メシアを欺(あざむ)いて 
so u se i no o to u to wa me shi a wo a za mu i te
雙子的弟弟 成功欺騙彌賽亞 
誇(ほこ)らしげに笑(わら)った
ho ko ra shi ge ni wa ra tta
洋洋自得地笑起來

信(しん)じた仲間(なかま)に裏切(うらぎ)られ 
shi n ji ta na ka ma ni u ra gi ra re
曾信賴的伙伴叛離而去 
【祝福(しゅくふく)】はすべて 横取(よこと)られた 
shu ku fu ku wa su be te yo ko to ra re ta
將所有的【祝福】 狠狠地奪走 
灯(とも)らぬトーチ 掲(かか)げながら 
to mo ra nu to o chi ka ka ge na ga ra
手中持著 瀕臨熄滅的火炬 
祈(いの)りの祭壇(さいだん)へ……
i no ri no sa i da n e
走向祈禱之壇……

塔(とう)の中(なか)に封(ふう)じられし【祝福(しゅくふく)】 
to u no na ka ni fu u ji ra re shi shu ku fu ku
被封印於高塔之中的【祝福】 
……という名(な)のメシアに課(か)せられた【贖罪(しょくざい)】 
to i u na no me shi a ni ka se ra re ta sho ku za i
……本應是所謂的彌賽亞 必須承擔的【贖罪】 
【贄(にえ)】と共(とも)に 乗(の)り越(こ)えたメシアよ 
ni e to to mo ni no ri ko e ta me shi a yo
同【祭品】戰勝了困境的 彌賽亞啊 
今(いま)こそ 新(あたら)しき楽園(らくえん)の命(いのち)、繋(つな)ぎ足(た)せ
i ma ko so a ta ra shi ki ra ku e n no i no chi tsu na gi ta se
如今終足以延續 這嶄新樂園的生命

荒波(あらなみ)に溺(おぼ)れ沈(しず)み 業火(ごうか)の海(うみ)を舞(ま)い 
a ra na mi ni o bo re shi zu mi go u ka no u mi wo ma i
淪溺於滔天怒浪 縱舞於地獄火海 
無慈悲(むじひ)な干天(かんてん)に頽(くずお)れて 
mu ji hi na ka n te n ni ku zu o re te
於殘酷熱旱下潰決不振 
永遠(とわ)に明(あ)けぬ闇(やみ)に狂(くる)い 大地(だいち)に飲(の)まれても 
to wa ni a ke nu ya mi ni ku ru i da i chi ni no ma re te mo
即便困於永夜中而發狂 或為大地凶暴吞噬 
君(きみ)独(ひと)りで、いかせはしない
ki mi hi to ri de i ka se wa shi na i
也絕不會留下你、獨自一人

裁(さば)きの雷(いかづち)に打(う)たれ 風刃(ふうじん)に裂(さ)かれて 
sa ba ki no i ka zu chi ni u ta re fu u ji n ni sa ka re te
為審判之天雷劈擊 為利刃之嵐撕裂 
心(こころ)ごと凍(こお)らされても 灼熱(しゃくねつ)を這(は)う 
ko ko ro go to ko o ra sa re te mo sha ku ne tsu wo ha u
縱連內心亦遭凍結 於熾熱中掙扎 
健(すこ)やかなる時(とき)も 病(や)める時(とき)も ただ信(しん)じて…… 
su ko ya ka na ru to ki mo ya me ru to ki mo ta da shi n ji te
無論於健康之時 或病弱之時 僅是相信著…… 
「共(とも)に分(わ)け合(あ)っていこう」
to mo ni wa ke a tte i ko u
「我們能共同分擔一切的」

導(みちび)きの灯(ひ)を繋(つな)げ 尊(とうと)き贄(にえ)の果(は)て 
mi chi bi ki no hi wo tsu na ge to u to ki ni e no ha te
點亮指引之燈火 高貴祭品的結局 
愚(おろ)かなる連鎖(れんさ)は 永遠(とわ)に繰(く)り返(かえ)す…… 
o ro ka na ru re n sa wa to wa ni ku ri ka e su
愚蠢之至的連鎖 將無止盡地反覆…… 
信(しん)じ合(あ)った仲間(なかま)たちに 助(たす)けられて 
shi n ji a tta na ka ma ta chi ni ta su ke ra re te
依託於信賴的伙伴們 憑藉此份相助 
勝(か)ち取(と)った灯(ひ)を 高(たか)く掲(かか)げて
ka chi to tta hi wo ta ka ku ka ka ge te
探手高舉起 終而獲得的火炬

暁(あかつき)の鐘(かね)が鳴(な)く 栄光(えいこう)の調(しら)べ 
a ka tsu ki no ka ne ga na ku e i ko u no shi ra be
破曉之鐘鳴起 榮光的旋律 
神(かみ)の威(い)を授(さず)けられたメシアは 
ka mi no i wo sa zu ke ra re ta me shi a wa
被賦予了神之權威的彌賽亞 
独(ひと)り静(しず)かに笑(わら)いながら…… 
hi to ri shi zu ka ni wa ra i na ga ra
孤獨而靜默地笑了起來……
9(ここの)つの【哀(あい)】を生(う)みて 
ko ko no tsu no a i wo u mi te
誕於9個【悲哀】之中 
祭壇(さいだん)に手(て)を伸(の)ばした
sa i da n ni te wo no ba shi ta
朝向著祭壇 伸出了手


註1:彌賽亞,為希伯來語,本意為「受膏者」,後引申為受上帝指派、來拯救人們的救世主。 
註2:愛的原文「アイ」亦可寫作「哀」。


(sm29281205)

评论
热度(27)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER