放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - 溜息の行方


溜息(ためいき)の行方(ゆくえ)
ta me i ki no yu ku e
嘆息的去向

作詞:40㍍P
作曲:40㍍P
編曲:40㍍P
唄:初音ミク
翻譯:kyroslee

試(ため)されることに嫌気(いやけ)がさし 競(きそ)い合(あ)うことに疲(つか)れ果(は)てて 
ta me sa re ru ko to ni i ya ke ga sa shi ki so i a u ko to ni tsu ka re ha te te
對被受試驗感到厭倦 對互相競爭感到疲累 
もう 全(すべ)て終(お)われば・・・なんて残酷(ざんこく)な考(かんが)えも過(よぎ)る 
mo u su be te o wa re ba na n te za n ko ku na ka n ga e mo yo gi ru
夠了 一切都就這樣完結的話⋯⋯這般殘酷的想法也會浮現腦海 
無限(むげん)に広(ひろ)がる夢(ゆめ)というが 選(えら)べる選択肢(せんたくし)は有限(ゆうげん) 
mu ge n ni hi ro ga ru yu me to i u ga e ra be ru se n ta ku shi wa yu u ge n
雖說夢境是無邊無際的 但我們能作出的選擇卻是有限的 
もう 消去法(しょうきょほう)で辿(たど)り着(つ)く僕(ぼく)らの未来(みらい)
mo u sho u kyo ho u de ta do ri tsu ku bo ku ra no mi ra i
夠了 以消去法所抵達的我們的未來

たかだか十数年(じゅうすうねん) 人生(じんせい)という大(おお)きな海(うみ)で 
ta ka da ka ju u su u ne n ji n se i to i u o o ki na u mi de
頂多也不過是十數年 在名為人生的茫茫大海中 
漂(ただよ)うだけの僕(ぼく)が 何(なに)かを掴(つか)めるはずもなくて
ta da yo u da ke no bo ku ga na ni ka wo tsu ka me ru ha zu mo na ku te
只是在不停漂蕩的我 是不可能抓緊些什麼的

一番(いちばん)大切(たいせつ)なものは 鞄(かばん)にしまっていたのに 
i chi ba n ta i se tsu na mo no wa ka ba n ni shi ma tte i ta no ni
明明最重要的東西 都收好在提包裹了 
人混(ひとご)みに押(お)し潰(つぶ)され 皺(しわ)くちゃになってしまう 
hi to go mi ni o shi tsu bu sa re shi wa ku cha ni na tte shi ma u
卻被人潮擠破 變得滿是皺褶 
誰(だれ)かに聞(き)いてほしくて 叫(さけ)んだ心(こころ)の声(こえ)さえ 
da re ka ni ki i te ho shi ku te sa ke n da ko ko ro no ko e sa e
想要誰來聽聽 就連呼喊出的心聲也好 
もう、声帯(せいたい)を揺(ゆ)らすことなく 溜息(ためいき)になって消(き)えた
mo u se i ta i wo yu ra su ko to na ku ta me i ki ni na tte ki e ta
夠了,聲帶不曾搖動過 化作一聲嘆息消失掉了

提出(ていしゅつ)期限(きげん)に追(お)われながら 急(せ)かされるように答(こた)えを出(だ)す 
te i shu tsu ki ge n ni o wa re na ga ra se ka sa re ru yo u ni ko ta e wo da su
截止的期限在迫近 就像是被催趕似的交出答案 
もう 正(ただ)しいものなんて何処(どこ)にもない気(き)がしてくる 
mo u ta da shi i mo no na n te do ko ni mo na i ki ga shi te ku ru
夠了 感覺正確的事物在哪裹都不會有 
己(おのれ)の弱(よわ)さを棚(だな)に上(あ)げて 他人(ひと)の過(あやま)ちに口(くち)を挟(はさ)む 
o no re no yo wa sa wo da na ni a ge te hi to no a ya ma chi ni ku chi wo ha sa mu
對自己的弱小置之不理 卻對他人的過失諸多挑剔 
もう 豊(ゆた)かさ故(ゆえ)に貧(まず)しい僕(ぼく)らの心(こころ)
mo u yu ta ka sa yu e ni ma zu shi i bo ku ra no ko ko ro
夠了 因為富裕而貧乏的我們的心靈

大人(おとな)は自己(じこ)保身(ほしん)で 無責任(むせきにん)に子供(こども)を躾(しつ)ける 
o to na wa ji ko ho shi n de mu se ki ni n ni ko do mo wo shi tsu ke ru
大人們只求明哲保身 不負責任地去管教小孩子 
幸(しあわ)せの及第点(きゅうだいてん) 落(お)とし所(ところ)を探(さが)し彷徨(さまよ)う
shi a wa se no kyu u da i te n o to shi to ko ro wo sa ga shi sa ma yo u
幸福的及格點 尋找着掉失在何處彷徨無助

悩(なや)んで見(み)つけた答(こた)えも いつか忘(わす)れてしまうなら 
na ya n de mi tsu ke ta ko ta e mo i tsu ka wa su re te shi ma u na ra
若然煩惱過後找到的答案 也終有一天會忘掉的話 
目(め)の前(まえ)のものすべてが 無意味(むいみ)に思(おも)えてしまう 
me no ma e no mo no su be te ga mu i mi ni o mo e te shi ma u
那麼眼前的一切 我亦覺得毫無意義 
「明(あ)けない夜(よる)はないよ」と ラジオから聞(き)こえる歌(うた) 
a ke na i yo ru wa na i yo to ra ji o ka ra ki ko e ru u ta
「沒有不會過去的黑夜啊」 從收音機聽到的歌曲如此唱着 
ねえ、光(ひかり)の見(み)えない朝(あさ)など 望(のぞ)んでいやしないのに
ne e hi ka ri no mi e na i a sa na do no zo n de i ya shi na i no ni
吶,明明我就不曾期望 無法看見光明的清晨到來

そっと摘(つ)み取(と)った赤(あか)い花(はな)を 嬉(うれ)しそうに窓辺(まどべ)に飾(かざ)って 
so tto tsu mi to tta a ka i ha na wo u re shi so u ni ma do be ni ka za tte
將輕輕摘下的紅色花朵 歡喜地裝飾在窗旁 
すぐに枯(か)れ落(お)ちたその花(はな)びらを 悲(かな)しげに見(み)つめる
su gu ni ka re o chi ta so no ha na bi ra wo ka na shi ge ni mi tsu me ru
對很快就枯零凋落的花瓣 一臉悲傷地凝望着

どうして生(い)きてるかなんて 死(し)ぬまでわからないのに 
do u shi te i ki te ru ka na n te shi nu ma de wa ka ra na i no ni
明明為什麼而活着這種事 至死一刻亦依然不會清楚的 
難(むずか)しく考(かんが)え出(だ)して また塞(ふさ)ぎ込(こ)んでしまう 
mu zu ka shi ku ka n ga e da shi te ma ta fu sa gi ko n de shi ma u
開始想得複雜起來 心裹又再鬱鬱不悶 
自分(じぶん)に言(い)い聞(き)かせるように 叫(さけ)んだ心(こころ)の声(こえ)さえ 
ji bu n ni i i ki ka se ru yo u ni sa ke n da ko ko ro no ko e sa e
就像是在說給自己聽一樣 就連呼喊出的心聲也好 
もう、声帯(せいたい)を揺(ゆ)らすことなく 誰(だれ)にも届(とど)かずに 行(ゆ)き場(ば)を失(うしな)って 
mo u se i ta i wo yu ra su ko to na ku da re ni mo to do ka zu ni yu ki ba wo u shi na tte
夠了,聲帶不曾搖動過 沒有傳達給任何人 迷失去向 
溜息(ためいき)になって消(き)えた
ta me i ki ni na tte ki e ta
化作一聲嘆息消失掉了


(sm29249168)

评论
热度(7)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER