ロケットサイダー
ro ke tto sa i da a
Rocket Cider(火箭蘇打水)
作詞:ナユタン星人
作曲:ナユタン星人
編曲:ナユタン星人
唄:初音ミク
翻譯:Haru.jpg
拝啓(はいけい) 人類(じんるい)は快晴(かいせい)なんか失(な)くして
ha i ke i ji n ru i wa ka i se i na n ka na ku shi te
你好 人類失去了晴朗的天空
大抵(たいてい)が最低(さいてい)です。 廃材(はいざい)置(お)き場(ば)の毎日(まいにち)で
ta i te i ga sa i te i de su ha i za i o ki ba no ma i ni chi de
大抵都已經是最糟糕的。在垃圾場的每一天
「衛星(えいせい)都市(とし)にいこう」 あなたは言(い)った。
e i se i to shi ni i ko u a na ta wa i tta
「到衛星都市去吧」你這樣說。
「1.5(いってんご)リットルの現実(げんじつ)逃避行(とうひこう)計画(けいかく)さ」
i tte n go ri tto ru no ge n ji tsu to u hi ko u ke i ka ku sa
「這是1.5升的 現實逃避計劃」
乱反射(らんはんしゃ) 世界(せかい)が透(す)けて
ra n ha n sha se ka i ga su ke te
漫反射 世界變得透明
サイレンが遠(とお)くで鳴(な)った もう対流圏(たいりゅうけん)界面(かいめん)
sa i re n ga to o ku de na tta mo u ta i ryu u ke n ka i me n
警笛在遠處響起 已是對流頂層
週末(しゅうまつ)、ぼくらは月(つき)の裏側(うらがわ)で
shu u ma tsu bo ku ra wa tsu ki no u ra ga wa de
週末,我們會在月亮的背面
「なんにもないね」 なんて、くだらなくて笑(わら)いあうだろう
na n ni mo na i ne na n te ku da ra na ku te wa ra i a u da ro u
「什麼也沒有呢」 說著這些無聊的話題 一邊笑著吧
それからぼくらは恋(こい)におちて
so re ka ra bo ku ra wa ko i ni o chi te
在那之後我們墜入了愛河
この旅(たび)の果(は)てなんてわかっていたって 知(し)らないふりさ
ko no ta bi no ha te na n te wa ka tte i ta tte shi ra na i fu ri sa
這旅途的終點 即使早就知道 我們仍裝作渾然不知
今(いま)なら
i ma na ra
現在的話
八月(はちがつ)の雪(ゆき)が降(ふ)ったあの日(ひ)は
ha chi ga tsu no yu ki ga fu tta a no hi wa
在八月雪花飄落的那一天
ビードロを覗(のぞ)いたようにみえた
bi i do ro wo no zo i ta yo u ni mi e ta
看上去就像在盯著玻璃一樣
「ねえ涙(なみだ)がなんか止(と)まんないんだ 昨日(きのう)から」
ne e na mi da ga na n ka to ma n na i n da ki no u ka ra
「吶 從昨天開始 眼淚一直停不下來啊」
わずかに、崩壊(ほうかい)する都市(とし)がみえた
wa zu ka ni ho u ka i su ru to shi ga mi e ta
略微看到了一點,正在崩壞的都市
それは最後(さいご)の夏(なつ)でした
so re wa sa i go no na tsu de shi ta
那就是最後的夏天
終末(しゅうまつ)、ぼくらは月(つき)の裏側(うらがわ)で
shu u ma tsu bo ku ra wa tsu ki no u ra ga wa de
最後,我們會在月亮的背面
傷(きず)つけあうのなんて馬鹿(ばか)らしくて 笑(わら)いあうだろう
ki zu tsu ke a u no na n te ba ka ra shi ku te wa ra i a u da ro u
相互傷害著對方 像傻瓜一樣 一邊笑著吧
それからぼくらは恋(こい)におちて
so re ka ra bo ku ra wa ko i ni o chi te
在那之後我們墜入了愛河
ふたり気付(きづ)いていたって もうね、この夢(ゆめ)はさめないよ。
fu ta ri ki zu i te i ta tte mo u ne ko no yu me wa sa me na i yo
兩個人即使注意到了 這個夢境 也已經不會再醒來。
そうさぼくら世界(せかい)の片隅(かたすみ)で
so u sa bo ku ra se ka i no ka ta su mi de
是啊 我們在世界的某個角落
「失(な)くしてばっか」なんて、心(こころ)なんて埋(う)まらなくても
na ku shi te ba kka na n te ko ko ro na n te u ma ra na ku te mo
說著「總是在失去」 即使心靈什麼的 沒辦法再被填滿
何度(なんど)もぼくらは星(ほし)を巡(めぐ)るよ!
na n do mo bo ku ra wa ho shi wo me gu ru yo
無論多少次我們都會 巡迴在星際之間喔!
拾(ひろ)った銀貨(ぎんか)使(つか)って ジュース買(か)って 分(わ)けあって飲(の)もう
hi ro tta gi n ka tsu ka tte ju u su ka tte wa ke a tte no mo u
用撿到的硬幣買來飲料 兩個人分著喝掉吧
「サイダーがいいな」
sa i da a ga i i na
「是蘇打水就好了哪」
(sm26848673)