透明(とうめい)水彩(すいさい)
to u me i su i sa i
透明水彩
作詞:ヤスオP
作曲:ヤスオP
編曲:ヤスオP
唄:初音ミク
翻譯:pumyau
くすんだ色(いろ)の 道(みち)は続(つづ)いてゆく
ku su n da i ro no mi chi wa tsu zu i te yu ku
顏色混濁的道路 持續延伸
戻(もど)れない 今日(きょう)を残(のこ)して
mo do re na i kyo u wo no ko shi te
無法回頭 將今日留下
ほんの僅(わず)かな 灯(あか)りめざして
ho n no wa zu ka na a ka ri me za shi te
朝著微不足道的燈火
子供(こども)みたいに ただ走(はし)り続(つづ)ける日々(ひび)
ko do mo mi ta i ni ta da ha shi ri tsu zu ke ru hi bi
像孩子般的 不斷奔跑的日子
鮮(あざ)やかな君(きみ)の色(いろ) もしも混(ま)ざり合(あ)えるのならば
a za ya ka na ki mi no i ro mo shi mo ma za ri a e ru no na ra ba
你的顏色鮮明不已 若是能夠彼此混合
いつか途切(とぎ)れた思(おも)い 言葉(ことば) 涙(なみだ) まだ描(えが)けるのかな
i tsu ka to gi re ta o mo i ko to ba na mi da ma da e ga ke ru no ka na
是不是還能夠畫出不知何時斷絕了的思念 言語 眼淚呢
幼(おさな)い頃(ころ)に見失(みうしな)った 七(なな)つの色(いろ)の世界(せかい)
o sa na i ko ro ni mi u shi na tta na na tsu no i ro no se ka i
幼時弄丟了的 七彩的世界
虹(にじ)のカケラを探(さが)すように
ni ji no ka ke ra wo sa ga su yo u ni
彷彿找尋彩虹的碎片般
見上(みあ)げた彼方(かなた)は 君(きみ)に繋(つな)がっているの?
mi a ge ta ka na ta wa ki mi ni tsu na ga tte i ru no
仰望所見的彼方 和你有所相連?
滲(にじ)んだ涙(なみだ)は トウメイスイサイ
ni ji n da na mi da wa to u me i su i sa i
滲出的眼淚 是透明的水彩
紡(つむ)いだ言葉(ことば)が 君(きみ)に届(とど)かず消(き)えても
tsu mu i da ko to ba ga ki mi ni to do ka zu ki e te mo
即使編織出的話語 在傳達給你前就消失
溢(あふ)れ出(だ)したこの色彩(しきさい)は 世界(せかい)を染(そ)め上(あ)げる
a fu re da shi ta ko no shi ki sa i wa se ka i wo so me a ge ru
但滿溢出的這色彩 依然會染遍整個世界
欲(ほ)しいものは 全(すべ)て手(て)に入(い)れても
ho shi i mo no wa su be te te ni i re te mo
就算得到了所有渴望的東西
空(むな)しさが 胸(むね)に残(のこ)って
mu na shi sa ga mu ne ni no ko tte
胸中仍然留著空虛
分(わ)かっているの 同(おな)じ繰(く)り返(かえ)し
wa ka tte i ru no o na ji ku ri ka e shi
我都明白 同樣的反覆
満(み)たされるまで ただ奪(うば)い続(つづ)ける日々(ひび)
mi ta sa re ru ma de ta da u ba i tsu zu ke ru hi bi
在滿足前 不斷奪取的日子
冷(つめ)たい雨(あめ)に凍(こご)えた夜(よ)も 胸(むね)の奥(おく)に抱(かか)えた傷(きず)も
tsu me ta i a me ni ko go e ta yo mo mu ne no o ku ni ka ka e ta ki zu mo
無論是冰冷雨滴刺骨的夜晚 還是胸中背負的傷痛
辛(つら)さも悲(かな)しさも 何(なに)一(ひと)つ分(わ)け合(あ)えないのかな
tsu ra sa mo ka na shi sa mo na ni hi to tsu wa ke a e na i no ka na
還是痛苦還是悲傷 沒有一個是能夠互相分擔的嗎
月(つき)より遠(とお)く 海(うみ)より深(ふか)く それでも届(とど)くのなら
tsu ki yo ri to o ku u mi yo ri fu ka ku so re de mo to do ku no na ra
比月亮還遠 比大海還深 即使如此仍然能夠傳達的話
声(こえ)の限(かぎ)りに叫(さけ)ぶように
ko e no ka gi ri ni sa ke bu yo u ni
那就像要喊盡所有聲音般
響(ひび)いたリズムは 君(きみ)に伝(つた)わっているの?
hi bi i ta ri zu mu wa ki mi ni tsu ta wa tte i ru no
響起的節奏 你是否有感受到?
こぼれたノイズは トウメイスイサイ
ko bo re ta no i zu wa to u me i su i sa i
灑出的雜音 是透明的水彩
途切(とぎ)れた言葉(ことば)が 君(きみ)に届(とど)かず消(き)えても
to gi re ta ko to ba ga ki mi ni to do ka zu ki e te mo
即使斷絕了的話語 在傳達給你前就消失
溢(あふ)れ出(だ)したこの色彩(しきさい)は 世界(せかい)を染(そ)め上(あ)げる
a fu re da shi ta ko no shi ki sa i wa se ka i wo so me a ge ru
但滿溢出的這色彩 依然會染遍整個世界
見上(みあ)げた彼方(かなた)は 君(きみ)に繋(つな)がっているの。
mi a ge ta ka na ta wa ki mi ni tsu na ga tte i ru no
仰望所見的彼方 和你有所相連。
滲(にじ)んだ涙(なみだ)は トウメイスイサイ
ni ji n da na mi da wa to u me i su i sa i
滲出的眼淚 是透明的水彩
紡(つむ)いだ言葉(ことば)が 君(きみ)に届(とど)かず消(き)えても
tsu mu i da ko to ba ga ki mi ni to do ka zu ki e te mo
即使編織出的話語 在傳達給你前就消失
溢(あふ)れ出(だ)したこの色彩(しきさい)は 世界(せかい)を染(そ)め上(あ)げてもやまず
a fu re da shi ta ko no shi ki sa i wa se ka i wo so me a ge te mo ya ma zu
但滿溢出的這色彩 依然會染遍整個世界
続(つづ)いた軌跡(きせき)が どこに繋(つな)がっていても
tsu zu i ta ki se ki ga do ko ni tsu na ga tte i te mo
無論持續的軌跡 和何方相連
見上(みあ)げた彼方(かなた)は 無限(むげん)の色彩(しきさい)
mi a ge ta ka na ta wa mu ge n no shi ki sa i
仰望所見的彼方 都會是無限的色彩
紡(つむ)いだ言葉(ことば)が 君(きみ)に届(とど)くその日(ひ)まで
tsu mu i da ko to ba ga ki mi ni to do ku so no hi ma de
直到編織出的話語 傳達給你的那天前
傷付(きずつ)いても描(うた)い続(つづ)ける 世界(せかい)が終(お)わるまで
ki zu tsu i te mo u ta i tsu zu ke ru se ka i ga o wa ru ma de
即使受了傷也會持續畫(唱)著 直到世界終結
(sm7093383)