放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

GUMI - 怪盗黒猫シャノアール


怪盗(かいとう)黒猫(くろねこ)シャノアール
ka i to u ku ro ne ko sha no a a ru
怪盜黑貓chat noir *1

作詞:黒髪ストロングP
作曲:黒髪ストロングP
編曲:黒髪ストロングP
唄:GUMI
翻譯:唐傘小僧

例(れい)に倣(なら)って傲慢(ごうまん)な亡者(もうじゃ)の大層(たいそう)な秘宝(ひほう)はスカーレット 
re i ni na ra tte go u ma n na mo u ja no ta i so u na hi ho u wa su ka a re tto
依照前例 傲慢死者 秘藏的大量珍寶乃紅寶石
彼(かれ)の御令嬢(ごれいじょう)の首輪(くびわ)になって生涯(しょうがい)ケージ瞳(ひとみ)はイーア 
ka re no go re i jo u no ku bi wa ni na tte sho u ga i ke e ji hi to mi wa i i a
那成為他女兒的項圈 束縛其終生 她的雙瞳為藍寶石 *2
犯行(はんこう)声明(せいめい)送(おく)り込(こ)んで 
ha n ko u se i me i o ku ri ko n de
發出犯罪預告函
番兵(ばんぺい)に成(な)り済(す)ました モノクルシルクハット某怪盗(ぼうかいとう) 
ba n pe i ni na ri su ma shi ta mo no ku ru shi ru ku ha tto bo u ka i to u
假扮成衛兵 單片眼鏡配禮帽的某位怪盜
難(なん)なく罠(わな)、目(め) 擦(こす)り抜(ぬ)けて 
na n na ku wa na me ko su ri nu ke te
輕鬆破除陷阱、矇混過眾人的眼睛
少女(しょうじょ)の部屋(へや)に忍(しの)び込(こ)む
sho u jo no he ya ni shi no bi ko mu
悄悄潛入少女的房間

あっさり見破(みやぶ)った箱入(はこい)り薄幸(はっこう)少女(しょうじょ)は 
a ssa ri mi ya bu tta ha ko i ri ha kko u sho u jo wa
輕易將他看穿 這位閨中的不幸少女
条件(じょうけん)の唄(うた)に 逃亡(とうぼう)のアカンパニー 
jo u ke n no u ta ni to u bo u no a ka n pa ni i
作為條件 要求帶她一起逃亡
不意(ふい)を突(つ)かれてハット落(お)とした黒猫(くろねこ)は 
fu i wo tsu ka re te ha tto o to shi ta ku ro ne ko wa
遭此不意 落下帽子的黑貓卻
無感情(むかんじょう)にベーゼ 奪(うば)い去(さ)っては平静(へいせい)だ
mu ka n jo u ni be e ze u ba i sa tte wa he i se i da
無感情地印下一吻 冷靜地奪寶離去

一匹(いっぴき)去(さ)って混乱(こんらん)に乗(じょう)じ紛(まぎ)れ込(こ)んだ化(ば)けギャングブレット 
i ppi ki sa tte ko n ra n ni jo u ji ma gi re ko n da ba ke gya n gu bu re tto
黑貓一只離開後 乘亂混進了 惡棍盜匪的爪牙
欲望(よくぼう) 羨望(せんぼう) 強盗(ごうとう) 
yo ku bo u se n bo u go u to u
慾望 羡慕 強盜
薄幸(はっこう)少女(しょうじょ)攫(さら)われてしまった 
ha kko u sho u jo sa ra wa re te shi ma tta
不幸的少女 被他們擄走了
奪(うば)われて哀哭奴(あいこくど) 
u ba wa re te a i ko ku do
遭到搶奪的愛哭鬼 *3
誘拐犯(ゆうかいはん)を着(き)せられた コミカルボンベイ大怪盗(だいかいとう) 
yu u ka i ha n wo ki se ra re ta ko mi ka ru bo n be i da i ka i to u
被冠以誘拐犯之罪 那位可笑的金眸大怪盜 *4
全(まった)く不本意(ふほんい)の罪(つみ)に呆(あき)れて 
ma tta ku fu ho n i no tsu mi ni a ki re te
吃驚於這完全非本意的罪名
なんなら私(わたし)が盗(ぬす)みにゆこう
na n na ra wa ta shi ga nu su mi ni yu ko u
既然如此 我便去盜取回來吧

間抜(まぬ)けな怪盗(かいとう)に安堵(あんど)した薄幸(はっこう)少女(しょうじょ)は 
ma nu ke na ka i to u ni a n do shi ta ha kko u sho u jo wa
疏忽大意的怪盜 安心等待他的不幸少女
堅牢(けんろう)なケージ トラジェディーなステージ 
ke n ro u na ke e ji to ra je di i na su te e ji
身處堅牢中 悲劇的舞臺上
呆気(あっけ)なく撃(う)たれてバウンドした黒猫(くろねこ)は 
a kke na ku u ta re te ba u n do shi ta ku ro ne ko wa
輕易遭到槍擊 彈跳而起的黑貓
心臓(しんぞう)に弾丸(だんがん) スカーレットが散乱(さんらん)だ
shi n zo u ni da n ga n su ka a re tto ga sa n ra n da
心臟中了子彈 紅寶石飛散而落

散々(さんざん)惨(みじ)めな返(かえ)り討(う)ちの某怪盗(ぼうかいとう)は 
sa n za n mi ji me na ka e ri u chi no bo u ka i to u wa
淒慘又狼狽 反遭伏擊的某位怪盜
晴天(せいてん)の存生(ぞんじょう) 大団円(だいだんえん)で登場(とうじょう) 
se i te n no zo n jo u da i da n e n de to u jo u
奇蹟般存活 圓滿地登場
不確(ふたし)かな現状(げんじょう)に一本調子(いっぽんぢょうし)の小惡党(こあくとう)へ 
fu ta shi ka na ge n jo u ni i ppo n u shi no ko a ku to u e
這群不明現狀 一意孤行的小惡棍們
心臓(しんぞう)に刻(きざ)め シャノアール大怪盗(だいかいとう)だ
shi n zo u ni ki za me sha no a a ru da i ka i to u da
用心臟記住吧 我乃黑貓大怪盜

どうしようもないほど愛(あい)してしまった薄幸(はっこう)少女(しょうじょ)は 
do u shi yo u mo na i ho do a i shi te shi ma tta ha kko u sho u jo wa
無法自拔地 愛上他的不幸少女
救済(きゅうさい)のステージ 再(ふたた)びのケージ 
kyu u sa i no su te e ji fu ta ta bi no ke e ji
在拯救的舞臺上 再度困於愛籠中
こっそり消(き)えてハートを奪(うば)った黒猫(くろねこ)は 
ko sso ri ki e te ha a to wo u ba tta ku ro ne ko wa
悄然消失 奪走少女心的黑貓
冷淡(れいたん)が温情(おんじょう) エゴイスティックな怪盗(かいとう)だ
re i ta n ga o n jo u e go i su ti kku na ka i to u da
乃是以冷漠為溫情的 自私怪盜


1、chat noir為法語“黑貓”之意。
2、イーア來自德語saphir(ザフィーア),意為“藍寶石”。
3、“哀哭奴”中的“奴(do)”為罵人的蔑稱。
4、在這裡用“孟買貓”指代怪盜黑貓,孟買貓為金色眼眸的黑貓,故譯作“金眸”。


(sm22632735)

评论
热度(2)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER