放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

MEIKO·KAITO - 言葉綴


言葉綴(ことのはつづり)
ko to no ha tsu zu ri
言葉綴

作詞:仕事してP
作曲:仕事してP
編曲:仕事してP
唄:MEIKO・KAITO
翻譯:Kiyasi_Cathy

風(かぜ)に戦(そよ)ぐ木(こ)の葉(は) 空(そら)に舞(ま)い上(あ)がり
ka ze ni so yo gu ko no wa so ra ni ma i a ga ri
木葉搖曳于風中 向天空飛舞而上
紅(あか)く色(いろ)めき 一年(ひととせ)の巡(めぐ)りを告(つ)ぐ
a ka ku i ro me ki hi to to se no me gu ri wo tsu gu
色彩鮮紅豔麗 宣告一年輪回
宵(よい)の静寂(しじま) 語(かた)り合(あ)えば眼(まなご)伏(ふ)せ
yo i no shi ji ma ka ta ri a e ba ma na go fu se
初更寂靜 促膝而談 而後闔上雙目
手(て)の平(ひら)へ 滑(すべ)り落(お)ちる影(かげ)を追(お)うように
te no hi ra e su be ri o chi ru ka ge wo o u yo u ni
宛若追逐著 朝那手掌滑落的暗影

ただ一度(いちど)だけ触(ふ)れた手(て)と離(はな)れ 成(な)すべき事(こと)を成(な)す為(ため)の
ta da i chi do da ke fu re ta te to ha na re na su be ki ko to wo na su ta me no
與這僅僅觸碰過一次的手掌分別 為完成那分內之事
「然様(さよう)ならば」と言(こと)の葉(は)を閉(と)じ 日(ひ)の出(い)づる刻(こく)を待(ま)つ
sa yo u na ra ba to ko to no ha wo to ji hi no i zu ru ko ku wo ma tsu
以「再會」之語綴連 等待日出之時

明(あ)けに騒(さわ)ぐ木(こ)の葉(は) 空(そら)に舞(ま)い上(あ)がり
a ke ni sa wa gu ko no ha so ra ni ma i a ga ri
于拂曉中飛揚的木葉 向天空飛舞而上
さざめく声(こえ)は 発(た)つ者(もの)を急(せ)かすように
sa za me ku ko e wa ta tsu mo no wo se ka su yo u ni
颯颯喧嘩聲 宛若催促著出行人
風(かぜ)が走(はし)り抜(ぬ)ける 新(あたら)しき道(みち)を
ka ze ga ha shi ri nu ke ru a ta ra shi ki mi chi wo
風吹而過 嶄新的道路
二(ふた)つの背(せな)は 何(なに)を想(おも)い歩(ある)き出(だ)す
fu ta tsu no se na wa na ni wo o mo i a ru ki da su
背影成雙 一面思索 邁步而行

焼(や)けた故郷(こきょう) 託(たく)された名前(なまえ) 其々(それぞれ)が紡(つむ)ぎゆく未来(さき)に
ya ke ta ko kyo u ta ku sa re ta na ma e so re zo re ga tsu mu gi yu ku sa ki ni
燃燒的故鄉 被託付的姓名 各自在編織而出的未來中
一(ひと)つの轍(わだち)を二(ふた)つに別(わか)ち 在(あ)るべき処(ところ)へと
hi to tsu no wa da chi wo fu ta tsu ni wa ka chi a ru be ki to ko ro e to
終是分道而別 向那應去之地

一(ひ)、二(ふ)、三(み)、四(よ)、刻(とき)を駆(か)け抜(ぬ)けた 一夜(ひとよ)の夢(ゆめ)さながらに
hi fu mi yo to ki wo ka ke nu ke ta hi to yo no yu me sa na ga ra ni
一、二、三、四、時光飛馳而過 宛若一夜之夢
綻(ほころ)ぶ糸(いと)を結(むす)びて 雲(くも)を切(き)り裂(さ)き風(かぜ)が往(ゆ)く
ho ko ro bu i to wo mu su bi te ku mo wo ki ri sa ki ka ze ga yu ku
將開綻的線系緊 撥開層雲御風前行
数(かぞ)え切(き)れない言(こと)の葉(は)が 瞬(またた)いた刹那(せつな)踊(おど)る
ka zo e ki re na i ko to no ha ga ma ta ta i ta se tsu na o do ru
無數話語 于刹那間悸動
通(かよ)わせてきた心(こころ)は 道(みち)は違(たが)えど共(とも)に
ka yo wa se te ki ta ko ko ro wa mi chi wa ta ga e do to mo ni
心靈相通 即使道路有別也一同


紅(くれない)、黄金(おうごん)に彩(いろど)られ揺(ゆ)れる樹々(きぎ)たち横切(よこぎ)りながら
ku re na i o u go n ni i ro do ra re yu re ru ki gi ta chi yo ko gi ri na ga ra
金黃 綴于豔紅之上穿越 走過搖曳叢林
枯(か)れ葉(は)共(とも)に道連(みちづ)れに翔(か)け抜(ぬ)けた遠(とお)い日々(ひび)よ
ka re ha to mo ni mi chi zu re ni ka ke nu ke ta to o i hi bi yo
於此枯朽木葉一同 馳騁而行遙遠歲月


朽葉(くちば)紅(あか)く彩(いろど)れば 今(いま)一度(ひとたび)風(かぜ)を呼(よ)ぶ
ku chi ba a ka ku i ro do re ba i ma hi to ta bi ka ze wo yo bu
若為枯葉點染鮮紅 現在再次呼喚著風
古(ふる)き縁(えにし)携(たずさ)えて お前(まえ)の手(て)を取(と)り走(はし)り出(だ)す
fu ru ki e ni shi ta zu sa e te o ma e no te wo to ri ha shi ri da su
偕同這舊時之緣 與你牽手一同前行
一(ひ)、二(ふ)、三(み)、四(よ)、刻(とき)を駆(か)け抜(ぬ)ける 紅(くれない)と 翔(か)ける風(かぜ)と
hi fu mi yo to ki wo ka ke nu ke ru ku re na i to ka ke ru ka ze to
一、二、三、四、時光飛馳而過 豔紅 和徜徉秋風
継(つ)がれた糸(いと)を結(むす)びて 綴(つづ)る言(こと)の葉(は)となれ
tsu ga re ta i to wo mu su bi te tsu zu ru ko to no ha to na re
將接續的線系緊 化作綴連話語


(sm27492522)

评论
热度(19)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER