放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク·GUMI·鏡音リン·鏡音レン - マジックワードはKDCL


マジックワードはKDCL
ma ji kku wa a do wa K D C L
魔法詞語是KDCL

作詞:丸井幸清(犬丸芝居小屋)
作曲:丸井幸清(犬丸芝居小屋)
編曲:丸井幸清(犬丸芝居小屋)
唄:初音ミク・GUMI・鏡音リン・鏡音レン
翻譯:黑暗新星

あ、おはよー 
a o ha yo o
啊,早上好
おはよー 
o ha yo o
早上好 
よく眠(ねむ)れた? 
yo ku ne mu re ta
睡得怎麼樣?
体育(たいいく)疲(つか)れでぐっすり眠(ねむ)れた 
ta i i ku tsu ka re de gu ssu ri ne mu re ta
體育課累死了所以睡的很香
体育(たいいく)つってもそんなにないだろ、僕(ぼく)のところは君(きみ)の2割(にわり)増(ま)し 
ta i i ku tsu tte mo so n na ni na i da ro bo ku no to ko ro wa ki mi no ni wa ri ma shi
就算說是體育課也沒那麼累吧,我可比你還要多二成呢
しょうがないよ 
sho u ga na i yo
沒辦法啊
よく言(い)うぜ! 
yo ku i u ze
真敢說呢!
全部(ぜんぶ)たいやきになればいいのに 
ze n bu ta i ya ki ni na re ba i i no ni
要是全部都變成鯛魚燒就好了
にしても、抜(ぬ)き打(う)ちテストさ、ちと多(おお)すぎやしないか? 
ni shi te mo nu ki u chi te su to sa chi to o o su gi ya shi na i ka
不過啊,突擊考試是不是太多了一點?
科目(かもく)選択(せんたく)をミスった 
ka mo ku se n ta ku wo mi su tta
科目選擇選錯了
たった2年(にねん)だ、気楽(きらく)にいこーぜ 
ta tta ni ne n da ki ra ku ni i ko o ze
也就兩年而已,輕鬆點過吧
是(ぜ)が非(ひ)でも編入(へんにゅう)したい 
ze ga hi de mo he n nyu u shi ta i
無論如何也想進入大學啊
いつかどっちでもよくなるって 
i tsu ka do cchi de mo yo ku na ru tte
都說了總有一天都會好起來的
天下(てんか)分(わ)け目(め)の戦(たたか)いだ 
te n ka wa ke me no ta ta ka i da
這可是決定勝負的關鍵戰鬥
だいぶオーバーになってきたな 
da i bu o o ba a ni na tte ki ta na
變得誇張過頭了吧
なんて言(い)ってる僕(ぼく)らを乗(の)せ電車(でんしゃ)は進(すす)む、淡々(たんたん)と 
na n te i tte ru bo ku ra wo no se de n sha wa su su mu ta n ta n to
電車承載著如此說著的我們前進著,淡淡地

吐古納新(とこのうしん) → 晨去暮来(しんきょぼらい) → 磊落豪宕(らいらくごうとう) → 凍解氷釈(とうかいひょうしゃく) 
to ko no u shi n shi n kyo bo ra i ra i ra ku go u to u to u ka i hyo u sha ku
吐故納新 → 晨去暮來 → 豪宕磊落 → 冰解凍釋
→ 釈近謀遠(しゃくきんぼうえん) → 鉛刀一割(えんとういっかつ) → 喝采(かっさい)! → 歳月不待(さいげつふたい) 
  sha ku ki n bo u e n e n to u i kka tsu ka ssa i sa i ge tsu fu ta i
→ 捨近求遠 → 鉛刀一割 → 喝彩! → 歲月不待
→ 大樹美草(たいじゅびそう) → 滄海遺珠(そうかいいしゅ) → 秋霜三尺(しゅうそうさんじゃく) → 寂光浄土(じゃっこうじょうど) 
  ta i ju bi so u so u ka i i shu shu u so u sa n ja ku ja kko u jo u do
→ 大樹美草 → 滄海遺珠 → 秋霜三尺 → 寂光淨土
→ 独立独行(どくりつどっこう) → 皓月千里(こうげつせんり) → 立件(りっけん)! → 捲土重来(けんどちょうらいらいらい) 
  do ku ri tsu do kko u ko u ge tsu se n ri ri kke n ke n do cho u ra i ra i ra i
→ 特立獨行 → 皓月千里 → 立案! → 捲土重來
来世(らいせ)でまた遊(あそ)びましょう 
ra i se de ma ta a so bi ma sho u
來生再一起玩耍吧

しょうもない演者(えんじゃ) 
sho u mo na i e n ja
無可救藥的演員

じゃあね 
ja a ne
再見啦
じゃあねー! 
ja a ne e
再見啦—!
ねぎにメザシ 
ne gi ni me za shi
蔥和咸沙丁魚
しかしいっつも買(か)い物(もの)えらいね! 
shi ka shi i ttsu mo ka i mo no e ra i ne
不過你一直都負責購物真了不起啊!
年(ねん)がら年中(ねんじゅう)筆(ふで)持(も)ってる自称(じしょう)画伯(がはく)の父(ちち)がいますから 
ne n ga ra ne n ju u fu de mo tte ru ji sho u ga ha ku no chi chi ga i ma su ka ra
因為有個一年到頭都拿著筆自稱畫家的爸爸
来週(らいしゅう)も一緒(いっしょ)に遊(あそ)べる? 
ra i shu u mo i ssho ni a so be ru
下個星期也能一起玩兒嗎?
留守(るす)を任(まか)せても、大丈夫(だいじょうぶ)かな・・・ 
ru su wo ma ka se te mo da i jo u bu ka na
讓他看家沒關係嗎…… 
なんか心配事(しんぱいごと)でもあるの? 
na n ka shi n pa i go to de mo a ru no
有什麽擔心的事情嗎?
野放(のばな)しにしとくと後始末(あとしまつ)が 
no ba na shi ni shi to ku to a to shi ma tsu ga
不管他的話之後很麻煩的
外見(がいけん)はすっごくいいのに 
ga i ke n wa su ggo ku i i no ni
明明外表那麼好看
似(に)てないってよく言(い)われます 
ni te na i tte yo ku i wa re ma su
經常被說我跟他不像呢
素敵(すてき)だよ!おじさんもあなたも! 
su te ki da yo o ji sa n mo a na ta mo
很漂亮啊!叔叔也是你也是!
もう!からかわないでください! 
mo u ka ra ka wa na i de ku da sa i
真是的!請不要再取笑我了!
いいじゃんか!減(へ)ったりしないし! 
i i ja n ka he tta ri shi na i shi
沒關係吧!又不會少塊肉!
しないけど、恥(は)ずかしいんですよ!! 
shi na i ke do ha zu ka shi i n de su yo
雖然不會少,但是會害羞的啊!!
夜(よる)に差(さ)し掛(か)かった道(みち)で猫(ねこ)の目(め)が光(ひか)る、爛々(らんらん)と 
yo ru ni sa shi ka ka tta mi chi de ne ko no me ga hi ka ru ra n ra n to
夜幕降臨的道路上貓咪的眼睛發著光,燦爛地

徒手空拳(としゅくうけん) → 見微知著(けんびちちょ) → 超軼絶塵(ちょういつぜつじん) → 迅速果断(じんそくかだん) 
to shu ku u ke n ke n bi chi cho cho u i tsu ze tsu ji n ji n so ku ka da n
赤手空拳 → 見微知著 → 超逸絕塵 → 迅速果斷
→ 暖衣飽食(だんいほうしょく) → 蜀犬吠日(しょっけんはいじつ) → 実装(じっそう)! → 相思相愛(そうしそうあい) 
  da n i ho u sho ku sho kke n ha i ji tsu ji sso u so u shi so u a i
→ 暖衣飽食 → 蜀犬吠日 → 實裝! → 相思相愛
→ 愛及屋烏(あいきゅうおくう) → 空即是色(くうそくぜしき) → 士気高揚(しきこうよう) → 容貌端正(ようぼうたんせい) 
  a i kyu u o ku u ku u so ku ze shi ki shi ki ko u yo u yo u bo u ta n se i
→ 愛屋及烏 → 空即是色 → 士氣高揚 → 容貌端正
→ 生地安行(せいちあんこう) → 金剛不壊(こんごうふえ) → 謁見(えっけん)! → 捲土重来(けんどちょうらいらいらい) 
  se i chi a n ko u ko n go u fu e e kke n ke n do cho u ra i ra i ra i
→ 生知安行 → 金剛不壞 → 謁見! → 捲土重來
来世(らいせ)でまた遊(あそ)びましょ! 
ra i se de ma ta a so bi ma sho
來生再一起玩耍吧

ショートケーキとレモネード 
sho o to ke e ki to re mo ne e do
蛋糕和檸檬汁
ドーナツとストロベリーティー 
do o na tsu to su to ro be ri i ti i
甜甜圈和草莓茶
ティラミスとキウイスカッシュ 
ti ra mi su to ki u i su ka sshu
提拉米蘇和獼猴桃汽水
シューアイスとミルクティー 
shu u a i su to mi ru ku ti i
奶油泡芙和奶茶
以上(いじょう)!!!! 
i jo u
以上!!!!

上位互換(じょういごかん) → 感無量(かんむりょう) → 良妻賢母(りょうさいけんぼ) → ボーキサイト 
jo u i go ka n ka n mu ryo u ryo u sa i ke n bo bo o ki sa i to
上位互換 → 無限感慨 → 賢妻良母 → 鋁土礦
→ 意倒随筆(いとうずいひつ) → 必然的(ひつぜんてき) → 適材適所(てきざいてきしょ) → 精進潔斎(しょうじんけっさい) 
  i to u zu i hi tsu hi tsu ze n te ki te ki za i te ki sho sho u ji n ke ssa i
→ 意隨筆轉 → 必然性地 → 适才適所 → 齋戒沐浴
→ 最北端(さいほくたん) → 単刀直入(たんとうちょくにゅう) → 入渠(にゅうきょ) → 狂瀾怒涛(きょうらんどとう) → 桃源洞裡(とうげんどうり) 
  sa i ho ku ta n ta n to u cho ku nyu u nyu u kyo kyo u ra n do to u to u ge n do u ri
→ 最北端 → 單刀直入 → 入塢 → 狂瀾怒濤 → 桃源洞里
→ 臨戦態勢(りんせんたいせい) → 成層圏(せいそうけん) → 捲土重来(けんどちょうらいらいらい) 
  ri n se n ta i se i se i so u ke n ke n do cho u ra i ra i ra i
→ 臨戰態勢 → 平流層 → 捲土重來
来世(らいせ)でまた遊(あそ)びましょう 
ra i se de ma ta a so bi ma sho u
來生再一起玩耍吧

ショーウィンドウ → 童子切(どうじぎり) → 義理人情(ぎりにんじょう) → 情緒不安定(じょうちょふあんてい) → ていたらく 
sho o ui n do u do u ji gi ri gi ri ni n jo u jo u cho fu a n te i te i ta ra ku
陳列櫥窗 → 童子切 → 義理人情 → 情緒不安定 → 狼狽相
→ 洛中(らくちゅう) → 駐輪場(ちゅうりんじょう) → 城下(じょうか) → 活殺自在(かっさつじざい) 
  ra ku chu u chu u ri n jo u jo u ka ka ssa tsu ji za i
→ 京中 → 停車場 → 城下 → 活殺自在
→ 在在所所(ざいざいしょしょ) → 小籠包(しょうろんぽう) → ポートワイン → 因果関係(いんがかんけい) 
  za i za i sho sho sho u ro n po u po o to wa i n i n ga ka n ke i
→ 各地各處 → 小籠包 → 甜紅葡萄酒 → 因果關係
→ 軽妙洒脱(けいみょうしゃだつ) → 奪還(だっかん) → 勘定(かんじょう) → 乗車券(じょうしゃけん) → 捲土重来(けんどちょうらいらいらいらい) 
  ke i myo u sha da tsu da kka n ka n jo u jo u sha ke n ke n do cho u ra i ra i ra i ra i
→ 瀟灑輕鬆 → 奪回 → 算帳 → 車票 → 捲土重來
来世(らいせ)でまた遊(あそ)びましょ 
ra i se de ma ta a so bi ma sho
來生再一起玩耍吧

しょうがいないなぁ 
sho u ga i na i naa
真沒辦法啊


※整首歌歌詞除了對話基本從頭到尾都是詞語接龍


(sm27934804)

评论
热度(19)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER