放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - ユーリカは夜にだけ


ユーリカは夜(よる)にだけ
yu u ri ka wa yo ru ni da ke
醒悟總在夜裡

作詞:なぎさ
作曲:なぎさ
編曲:なぎさ
唄:初音ミク
翻譯:Alice/箱庭博物館

帰(かえ)り道(みち)に鍵(かぎ)をかけて
ka e ri mi chi ni ka gi wo ka ke te
將歸途上了鎖
嘘(うそ)を吐(つ)くなら壊(こわ)れちゃって いいよ
u so wo tsu ku na ra ko wa re cha tte i i yo
哪怕撒謊便會弄壞一切 也沒關係

電波塔(でんぱとう)が語(かた)りかける
de n pa to u ga ka ta ri ka ke ru
電波塔向我搭話
「愛(あい)し合(あ)えるなら救(すく)われる」とか
a i shi a e ru na ra su ku wa re ru to ka
「只要相愛就能得救」云云
愛(あい)さえない君(きみ)はどうにか
a i sa e na i ki mi wa do u ni ka
無愛可言的你不管怎麼看
昔(むかし)見(み)た映画(えいが)の悪役(あくやく)みたいだ、なんて
mu ka shi mi ta e i ga no a ku ya ku mi ta i da na n te
都像以前看過的電影裡的壞人、喃喃

 答えのないこの季節に春を待つ頼りなさで
 要在這個得不到回應的季節裡苦候春天是徒勞的
 いつか見た孤独な唄さえ、
 連那曾見過的孤獨之歌也,

 痛く、
 深感,

この声(こえ)も、この日々(ひび)も、
ko no ko e mo ko no hi bi mo
這把聲音、這些日子,
いらない、いらないと押(お)し殺(ころ)せるように
i ra na i i ra na i to o shi ko ro se ru yo u ni
彷彿都能「我不需要、我不需要」地壓抑扼殺
綻(ほころ)んだ言葉(ことば)を使(つか)えば
ho ko ro n da ko to ba wo tsu ka e ba
要是能道出讓人笑顏逐開的話語
あの日(ひ)は笑(わら)えたような気(き)がした
a no hi wa wa ra e ta yo u na ki ga shi ta
便覺那日或許也能展露笑容吧

 愛さえない僕は
 無愛可言的我啊

強(つよ)がるのは歩(ある)けないから
tsu yo ga ru no wa a ru ke na i ka ra
逞強全因無法踏出步伐
ひとつずつ壊(こわ)して眠(ねむ)っちゃえばいいの
hi to tsu zu tsu ko wa shi te ne mu ccha e ba i i no
一個個破壞後就此沉睡也罷
笑(わら)えないのは怖(こわ)くないから
wa ra e na i no wa ko wa ku na i ka ra
笑不出來全因再無懼怕
ひとりに慣(な)れれば染(そ)まらずに済(す)むから
hi to ri ni na re re ba so ma ra zu ni su mu ka ra
只要習慣孤身一人就能不受影響

吐(は)いた息(いき)も、嫌(きら)った、嫌(きら)った、
ha i ta i ki mo ki ra tta ki ra tta
吐出的氣息也,好討厭、好討厭,
欠(か)いた意味(いみ)も、願(ねが)った、強請(ねだ)った
ka i ta i mi mo ne ga tta ne da tta
欠缺的意義也,期盼了、強求了

 揺れる、まだ外は雨だよ
 細雨紛紛,外頭仍下著雨唷
 妄りに濡れたり出来る程、僕は強くないから
 沒有胡來淋濕自己的衝動,我可沒那般堅強
 憂うだけ ただ、それだけ。
 只是有些悲傷 僅此,而已。
 左に逸れても変わらない雑音が、聞こえる。
 向左側別過頭也能聽到,不變的雜音。

 別け隔てなく愛せると嘯いた夏は何処に
 呼嘯著能一視同仁地去愛的夏天在哪裡
 「死にたいなら死ねばいいのに」
 「明明想死的話去死就好了」

 「変われないの。」
 「這是無法改變的。」

触(ふ)れないで、遠(とお)ざけて、
fu re na i de to o za ke te
別碰我、離我遠點,
消(き)えない感触(かんしょく)を許(ゆる)せないままで、
ki e na i ka n sho ku wo yu ru se na i ma ma de
我還未允許你那碰了即消不去的碰觸,
言(い)わないで、無邪気(むじゃき)に笑(わら)っていた
i wa na i de mu ja ki ni wa ra tte i ta
別說出口,你笑得天真無邪
あの日(ひ)のテノヒラを呪(のろ)った。
a no hi no te no hi ra wo no ro tta 
我深深詛咒那日你伸來的掌心。

 この声も
 這把聲音也

この声(こえ)も、この意味(いみ)も、
ko no ko e mo ko no i mi mo
這把聲音、這些意義,
いらない、いらないと押(お)し殺(ころ)せるように
i ra na i i ra na i to o shi ko ro se ru yo u ni
彷彿都能「我不需要、我不需要」地壓抑扼殺
愛(あい)されないこの手(て)を握(にぎ)ってと
a i sa re na i ko no te wo ni gi tte to
緊握住這雙再亦無法被愛的手
誰(だれ)にも届(とど)かない声(こえ)で縋(すが)っていた
da re ni mo to do ka na i ko e de su ga tte i ta
用誰也聽不見的聲音苦苦哀求


※ユーリカ:Eureka,中文譯為尤里卡。希臘文「我發現了」的意思,用以表達發現某事物或真相時的感嘆詞。

なぎさ以「Festa(祭典)」為題,以祭典結束後,一個人品嘗突如其來的寂寞為概念。想著在煙火、祭典中就算沒有自己或許也沒關係吧,如此創作出來曲子。


(sm26830407)

评论
热度(8)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER