放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

巡音ルカ - 咲クヤ此ノ花


咲(サ)クヤ此(コ)ノ花(ハナ)
sa ku ya ko no ha na
此花盛放

作詞:はやくP
作曲:はやくP
編曲:はやくP
唄:巡音ルカ
翻譯:MIU

紅(あか)く この胸(むね)染(そ)める想(おも)い
a ka ku ko no mu ne so me ru o mo i
染於這片胸中的鮮紅思念
遠(とお)く 君(きみ)に歌(うた)う花詩(はなうた)
to o ku ki mi ni u ta u ha na u ta
吟唱致遙遠的你的吟花詩
刹那(せつな)、風(かぜ)に惑(まど)わされても
se tsu na ka ze ni ma do wa sa re te mo
即便刹那為風所迷惑
凛(りん)と 咲(さ)くや此(こ)の花(はな)
ri n to sa ku ya ko no ha na
也依然凜然盛開的此花

音(おと)もなくただ一人(ひとり)で
o to mo na ku ta da hi to ri de
獨自一人悄無聲息地
さざめく雨(あめ)に泣(な)いている
sa za me ku a me ni na i te i ru
在傾盆大雨中哭泣著
確(たし)かに灯(とも)る茜(あかね)の 想(おも)い秘(ひ)めて
ta shi ka ni to mo ru a ka ne no o mo i hi me te
隱藏著確實被點燃的這片深紅思念

凍(い)てつく日(ひ)も 愛(いと)しさに
i te tsu ku hi mo i to shi sa ni
在凍結的日子中 面對這份愛憐
静(しず)かに この身(み)焦(こ)がしてる
shi zu ka ni ko no mi ko ga shi te ru
也靜靜焦躁不安著

紅(あか)く この胸(むね)染(そ)める想(おも)い
a ka ku ko no mu ne so me ru o mo i
染於這片胸中的鮮紅思念
遠(とお)く 君(きみ)に歌(うた)う花詩(はなうた)
to o ku ki mi ni u ta u ha na u ta
吟唱致遙遠的你的吟花詩
刹那(せつな)、風(かぜ)に惑(まど)わされても
se tsu na ka ze ni ma do wa sa re te mo
即便刹那為風所迷惑
凛(りん)と 咲(さ)くや此(こ)の花(はな)
ri n to sa ku ya ko no ha na
也依然凜然盛開的此花

あたたかく 笑(わら)う君(きみ)は
a ta ta ka ku wa ra u ki mi wa
溫和微笑著的你正如
まほろば揺(ゆ)れる 桜花(さくらばな)
ma ho ro ba yu re ru sa ku ra ba na
搖曳於桃源鄉的櫻花
彩(さや)か踊(おど)る虹色(にじいろ)に 恋焦(こいこ)がれて
sa ya ka o do ru ni ji i ro ni ko i ko ga re te
在七色飛舞的虹色中 期盼熱戀

溢(あふ)れそうな 切(せつ)なさに
a fu re so u na se tsu na sa ni
在將要溢出的種種無助裏
震(ふる)える この身(み)委(ゆだ)ねたい
fu ru e ru ko no mi yu da ne ta i
顫動的身體望能委身何處

紅(あか)く この胸(むね)染(そ)める想(おも)い
a ka ku ko no mu ne so me ru o mo i
染於這片胸中的鮮紅思念
高(たか)く 空(そら)に響(ひび)け花詩(はなうた)
ta ka ku so ra ni hi bi ke ha na u ta
去響徹高空吧這曲吟花詩
彼方(かなた)、闇(やみ)に掻(か)き消(け)されても
ka na ta ya mi ni ka ki ke sa re te mo
即使於彼岸的黑暗中消散
凛(りん)と 咲(さ)くや此(こ)の花(はな)
ri n to sa ku ya ko no ha na
累累盛放的這片花

嗚呼(ああ) 散(ち)り行(ゆ)く言(こと)の葉(は)よ
a a chi ri yu ku ko to no ha yo
啊 漸漸散去的話語啊
いざ繚乱(りょうらん)、清(きよ)く舞(ま)え
i za ryo u ra n ki yo ku ma e
繚亂著 清柔起舞

紅(あか)く この胸(むね)染(そ)めた想(おも)い
a ka ku ko no mu ne so me ta o mo i
染於這片胸中的鮮紅思念
遠(とお)く 君(きみ)に歌(うた)う花詩(はなうた)
to o ku ki mi ni u ta u ha na u ta
吟唱致遙遠的你的吟花詩
刹那(せつな)、風(かぜ)に惑(まど)わされても
se tsu na ka ze ni ma do wa sa re te mo
即便刹那為風所迷惑
凛(りん)と
ri n to
凜然

咲(さ)き誇(ほこ)れ
sa ki ho ko re
燦爛盛開

紅(あか)く 鮮(あざ)やかな想(おも)いのせ
a ka ku a za ya ka na o mo i no se
乘著緋紅鮮豔的這片思念
遥(はる)か 君(きみ)に歌(うた)え花詩(はなうた)
ha ru ka ki mi ni u ta e ha na u ta
吟唱致遙遠的你的吟花詩
たとえ その目(め)につかなくとも
ta to e so no me ni tsu ka na ku to mo
即使無法停留於你的視線
燃(も)えろ 咲(さ)くや此(こ)の花(はな)
mo e ro sa ku ya ko no ha na
燃燒吧 盛放開的這朵花


(sm16264908)

评论
热度(4)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER