放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

鏡音リン·鏡音レン - ミスルトウ~魂の宿り木~


ミスルトウ~魂の宿り木~
mi su ru to u
Mistletoe~靈魂的寄生樹~

作詞:ひとしずくP・やま△
作曲:ひとしずくP・やま△
編曲:ひとしずくP・やま△
唄:鏡音リン・鏡音レン
ナレーション:山下誠一郎
翻譯:セキ

 古(いにしえ)の宿(やど)り木(ぎ)、ミスルトウ。
 i ni shi e no ya do ri gi mi su ru to u 
 古老的寄生樹、Mistletoe
 人々(ひとびと)の「願(ねが)い」から生(う)まれし
 hi to bi to no ne ga i ka ra u ma re shi
 自人們的「願望」中誕生、
 「神鳥(かみどり)」たちが住(す)まう、その楽園(らくえん)で、
 ka mi do ri ta chi ga su ma u so no ra ku e n de
 「神鳥」們所居住的、那個樂園
 かつて神(かみ)と人(ひと)は、
 ka tsu te ka mi to hi to wa
 是從前由神明與人類、
 美(うつく)しい共存世界(きょうぞんせかい)を築(きず)いていた。
 u tsu ku shi i kyo u zo n se ka i wo ki zu i te i ta 
 一同建造的美麗的共生世界。

 だが時(とき)が経(た)つにつれ、
 da ga to ki ga ta tsu ni tsu re
 然而隨著時光流逝、
 人々(ひとびと)の願(ねが)いは、
 hi to bi to no ne ga i wa
 人們過度的願望、
 美(うつく)しいものばかりでは
 u tsu ku shi i mo no ba ka ri de wa
 讓美麗的事物
 なくなっていく。
 na ku na tte i ku 
 就快要消逝不見了。

 ある時(とき)、誰(だれ)かが願(ねが)った……
 a ru to ki da re ka ga ne ga tta
 就在那時、某人許下了願望......
 自身(じしん)の幸福(こうふく)の影(かげ)に、
 ji shi n no ko u fu ku no ka ge ni
 讓不幸的人們、
 不幸(ふこう)な人々(ひとびと)の存在(そんざい)を。
 fu ko u na hi to bi to no so n za i wo 
 生存於自己幸福的陰影之下。

 そして生(う)まれ落(お)ちた、一羽(いちわ)の鳥(とり)。
 so shi te u ma re o chi ta i chi wa no to ri 
 於是、一隻鳥誕生了。

 幸(しあわ)せな朝(あさ)を告(つ)げる鳥(とり)の影(かげ)で、
 shi a wa se na a sa wo tsu ge ru to ri no ka ge de
 宣告幸福朝晨將至的鳥之影、
 孤独(こどく)な闇夜(やみよ)を謳(うた)い続(つづ)ける、
 ko do ku na ya mi yo wo u ta i tsu zu ke ru
 於孤獨的暗夜裡持續歌唱著、
 哀(かな)しき鳥(とり)を――
 ka na shi ki to ri wo
 悲哀的鳥——


遠(とお)い空(そら)の果(は)てから
to o i so ra no ha te ka ra
在那遙遠穹蒼的盡頭
祈(いの)る声(こえ)を救(すく)い上(あ)げて
i no ru ko e wo su ku i a ge te
拯救而起的祈禱之聲
そよぐ風(かぜ)の音(ね)に乗(の)せて
so yo gu ka ze no ne ni no se te
隨著沙沙作響的風聲
青(あお)き鳥(とり)は 幸(しあわ)せを運(はこ)ぶ
a o ki to ri wa shi a wa se wo ha ko bu
青之鳥 帶來了幸福

掌管幸福的青鳥之國、藍色的半獸人
掌管破壞與再生的不死鳥之國、ギーヴェルミリオン (←這翻不出來)
分別以從前統御世界的兩隻神鳥,作為祖先的兩國、
漫長的千年以來、持續不斷爭鬥著

燃(も)え盛(さか)る夕日(ゆうひ)より朱(あか)き、
mo e sa ka ru yu u hi yo ri a ka ki
熊熊燃燒的夕陽越發紅艷、
破壊(はかい)の炎(ほのお) 解(と)き放(はな)って
ha ka i no ho no o to ki ha na tte
毀壞之火焰 被釋放出來
再生(さいせい)の歯車(はぐるま)を廻(まわ)す
sa i se i no ha gu ru ma wo ma wa su
再生的齒輪轉動著
朱(あか)き鳥(とり)は 流転(るてん)の輪(わ)を統(す)べる
a ka ki to ri wa ru te n no wa wo su be ru
赤色之鳥 統御了生死(輪迴)之輪

爭執的開端、源自於神鳥和人類的戰爭
青與赤的始祖們、
因相互背叛的行為、失去了力量
加之人類的破壞、共生的樂園逐漸墮落

刻(きざ)まれた魂(たましい)の記憶(きおく)は
ki za ma re ta ta ma shi i no ki o ku wa
刻劃於靈魂之上的記憶
争(あらそ)い続(つづ)く運命(さだめ)
a ra so i tsu zu ku sa da me
是爭戰不斷的命運
伸(の)ばしたこの手(て)は 払(はら)われて
no ba shi ta ko no te wa ha ra wa re te
伸出去的手 被拍開了
言葉(ことば)は 届(とど)かず
ko to ba wa to do ka zu
話語 無法傳達
翼(つばさ)をもがれて、堕(お)ちていく
tsu ba sa wo mo ga re te o chi te i ku
羽翼逐漸凋零、散落而下

深刻的遺恨、於此地墮落之前
與神的血脈、一併被繼承了

さえずりに木霊(こだま)して 静(しず)かに溶(と)け出(だ)す色(いろ)
sa e zu ri ni ko da ma shi te shi zu ka ni to ke da su i ro
鳴囀的迴響 相互吸引的靈魂啊
惹(ひ)かれ合(あ)う魂(たましい)よ
hi ka re a u ta ma shi i yo
於寂靜中逐漸溶開來的色彩
憎(にく)み合(あ)った 朱(あか)と青(あお)は
ni ku mi a tta a ka to a o wa
相互憎恨的 赤與青
邂逅(かいこう)の果(は)てに 交(まじ)わらず
ka i ko u no ha te ni ma ji wa ra zu
邂逅之緣到了盡頭 從此互不來往
触(ふ)れた心(こころ)が鳴(な)き出(だ)す
fu re ta ko ko ro ga na ki da su
有所觸動的心靈鳴響起來

相容於魂魄中的記憶 、
大地與其歷史、被深深刻劃其中
跨越了長達千年的爭戰
此刻、再次相遇了

奪(うば)い合(あ)う運命(さだめ)なら
u ba i a u sa da me na ra
若是這相互爭奪的命運
心(こころ)ごと殺(ころ)して
ko ko ro go to ko ro shi te
會將心靈扼殺的話
止(や)まぬ涙(なみだ)の雨(あめ)を降(ふ)らそう
ya ma nu na mi da no a me wo fu ra so u
止不住的淚雨落下、
いつか、夢見(ゆめみ)た宿(やど)り木(ぎ)が
i tsu ka yu me mi ta ya do ri gi ga
曾幾何時、現於夢中的寄生樹
芽吹(めぶ)く日(ひ)まで……
me bu ku hi ma de
直至萌芽之日......


(sm26673784)

评论
热度(10)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER