放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

鏡音リン·鏡音レン - 言ノ葉遊戯


言(こと)ノ葉(は)遊戯(ゆうぎ)
ko to no ha yu u gi
言語遊戲

作詞:ひとしずくP×やま△
作曲:ひとしずくP×やま△
編曲:ひとしずくP×やま△
唄:鏡音リン・レン
翻譯:kyroslee

今日(きょう)は誰(だれ)で遊(あそ)びましょう......ね?
kyo u wa da re de a so bi ma sho u ne
今天要拿誰來作樂......呢?

【愛(あい)】......其(そ)れは極(ごく)不可思議(ふかしぎ)な解(かい)
a i so re wa go ku fu ka shi gi na ka i
【愛】......那是極其不可思議的解釋
弱(よわ)き花(はな)が、頂(いただき)?
yo wa ki ha na ga i ta da ki
柔弱之花,處於頂峯?
そう、能(のう)ある花(はな)は
so u no u a ru ha na wa
對啊,有能之花
毒(どく)をひた隠(かく)しているの♡
do ku wo hi ta ka ku shi te i ru no
總是帶有猛毒的呢♡

思(おも)わせぶりな台詞(せりふ)を振(ふ)りまいて
o mo wa se bu ri na se ri fu wo fu ri ma i te
說道着故弄玄虛的台詞
男(おとこ)たちをその掌(て)でコロコロと
o to ko ta chi wo so no te de ko ro ko ro to
將男生們玩弄於鼓掌之中
思(おも)い通(どお)りに転(ころ)がすだけの
o mo i do o ri ni ko ro ga su da ke no
任由自己所想地擺弄
楽(たの)しい愉(たの)しいお遊(あそ)び♡
ta no shi i ta no shi i o a so bi
歡樂愉快的遊戲♡

乙女(おとめ)街道(かいどう) 春(はる)は短(みじか)し
o to me ka i do u ha ru wa mi ji ka shi
少女之街 春日苦短
咲(さ)けど幾許(いくばく) 知(し)りているなら
sa ke do i ku ba ku shi ri te i ru na ra
幾可盛放 深知此事
今(いま)が盛(さか)りと咲(さ)かせ強欲(ごうよく)
i ma ga sa ka ri to sa ka se go u yo ku
就讓這強欲於此刻綻放吧
ありったけの【愛(あい)】で傅(かしず)きなさい
a ri tta ke no a i de ka shi zu ki na sa i
去撫育出一切的【愛】吧

風(かぜ)にそよぎて花(はな)は満開(まんかい)
ka ze ni so yo gi te ha na wa ma n ka i
颯颯風聲中繁花滿開
されど浮世(うきよ)は移(うつ)り流(なが)れる
sa re do u ki yo wa u tsu ri na ga re ru
縱然如此世間卻不斷遷移變化
傅(かしず)く【愛(あい)】を値踏(ねぶ)み散(ち)らして
ka shi zu ku a i wo ne bu mi chi ra shi te
就此為撫育出的【愛】隨便評價
あはれ 虚(むな)しい【哀(あい)】の囚(とら)はれ
a wa re mu na shi i a i no to ra wa re
真悲哀呢 被空虛的【哀】所囚禁

「ねえ~?♡」
ne e e
「吶~?♡」
「僕(ぼく)は、君(きみ)に興味(きょうみ)は無(な)い......」
bo ku wa ki mi ni kyo u mi wa na i
「我對你沒有興趣呢......」
「えぇ~~っ!?♡」
ee e ee
「誒~~!?♡」
「頼(たの)むからほっといて......」
ta no mu ka ra ho tto i te
「拜託你不要再纏着我了.......」
「うぐっ......」「......」
u gu u
「嗚......」「......」
「私(わたし)に気(き)がないなんて......貴男(あなた)、×××なんじゃない!?」
wa ta shi ni ki ga na i na n te a na ta na n ja na i
「竟然對我完全不感興趣......你啊,難道是xxx嗎!?」
「はいはい(棒読み)」
ha i ha i
「是的是的(直讀)」

上目(うわめ)遣(づか)いの色香(いろか)で迫(せま)っても......?
u wa me zu ka i no i ro ka de se ma tte mo
即使擺出楚楚可憐的樣子色誘你也好......?
「君子(くんし)、危(あや)うきには......蓋(ふた)をしましょう?」
ku n shi a ya u ki ni wa fu ta wo shi ma sho u
「君子呢,是不會立於.......那個什麼之下的?」
「ちょっとぉ!......それを言(い)うなら『近寄(ちかよ)らず』でしょ!?」
cho ttoo so re wo i u na ra chi ka yo ra zu de sho
「喂喂!......那該是『不立危牆之下』才對吧!?」
「おやおや本当(ほんとう)は賢(かしこ)い......?」「(ごほごほ)......」
o ya o ya ho n to u wa ka shi ko i go ho go ho
「啊啦啊啦真是總明呢......?」「(喀喀).......」

乙女(おとめ)街道(かいどう) 夏(なつ)も短(みじか)し
o to me ka i do u na tsu mo mi ji ka shi
少女之街 夏日苦短
散(ち)るは幾許(いくばく) 知(し)りているなら
chi ru wa i ku ba ku shi ri te i ru na ra
幾可盛放 深知此事
今(いま)が盛(さか)りと飛(と)ばせ誘惑(ゆうわく)
i ma ga sa ka ri to to ba se yu u wa ku
此刻就盡情去誘惑吧
ありったけの【愛(あい)】で傅(かしず)きなさい
a ri tta ke no a i de ka shi zu ki na sa i
去撫育出一切的【愛】吧

雨(あめ)に打(う)たれど 花(はな)は忍(しの)びて
a me ni u ta re do ha na wa shi no bi te
任雨怎麼打 花兒亦忍受着
はらり憂(う)き世(よ)の瀬見(せみ)にたゆたう
ha ra ri u ki yo no se mi ni ta yu ta u
於塵世之流中飄蕩不定
傅(かしず)く【愛(あい)】の真(まこと)、忘(わす)れて
ka shi zu ku a i no ma ko to wa su re te
那撫育出的【愛】之真實,已然忘記
あはれ 侘(わび)しい【哀(あい)】に溺(おぼ)れる
a wa re wa bi shi i a i ni o bo re ru
真悲哀呢 沉溺於寂寞的【哀】之中

か弱(よわ)くて、かまとと演(えん)じて
ka yo wa ku te ka ma to to e n ji te
裝作柔弱,裝作無知
愛想笑(あいそわら)いで媚(こ)びて
a i so wa ra i de ko bi te
臉帶獻媚的諂笑
本当(ほんとう)の私(わたし)は......?
ho n to u no wa ta shi wa
真正的我......?
本当(ほんとう)の貴女(あなた)は......?
ho n to u no a na ta wa
真正的你......?
何処(どこ)?何処(どこ)?何処(どこ)?何処(どこ)? 忘(わす)れてしまったの?
do ko do ko do ko do ko wa su re te shi ma tta no
在何處?在何處?忘記了嗎?

乙女(おとめ)街道(かいどう) 命(いのち)短(みじか)し
o to me ka i do u i no chi mi ji ka shi
少女之街 人生苦短
咲(さ)けど幾許(いくばく) 知(し)りているのよ
sa ke do i ku ba ku shi ri te i ru no yo
幾可盛放 我是深知此事的啊
何(いず)れ醜(みにく)く 萎(しお)れるのなら
i zu re mi ni ku ku shi o re ru no na ra
若然終苦 醜陋地枯萎的話
霜枯(しもが)れる前(まえ)に 咲(さ)き尽(つ)くす
shi mo ga re ru ma e ni sa ki tsu ku su
那就在被風霜淹沒而枯竭前 盡情盛開吧

虚(うつ)ろう哀(あい)に溺(おぼ)れる花(はな)は
u tsu ro u a i ni o bo re ru ha na wa
沉溺於空虛哀傷之中的花朵
陽炎(かげろう)追(お)いて あはれ五里霧中(ごりむちゅう)
ka ge ro u o i te a wa re go ri mu chu u
追逐着幻影 如墮五里霧中
されど浮(う)き世(よ)も縷々(るる)と流(なが)れる
sa re do u ki yo mo ru ru to na ga re ru
縱然如此塵世亦依然不停流動
散(ち)るを恐(おそ)れずに 実(み)を結(むす)べ
chi ru wo o so re zu ni mi wo mu su be
那就不要懼怕消散 結出果實吧

乙女(おとめ)街道(かいどう) 秋(あき)を忍(しの)びて
o to me ka i do u a ki wo shi no bi te
少女之街 忍受秋天
冬(ふゆ)を越(こ)え また花(はな)を咲(さ)かせよう
fu yu wo ko e ma ta ha na wo sa ka se yo u
跨越冬天 然後再次盛開吧
今(いま)が盛(も)りか? 未(いま)だ蕾(つぼみ)か?
i ma ga mo ri ka i ma da tsu bo mi ka
此就就要盛開? 又或是依然含苞待放?
うららかな春(はる)を待(ま)ちわびた君(きみ)は
u ra ra ka na ha ru wo ma chi wa bi ta ki mi wa
翹首等待晴朗春日的你
雪解(ゆきど)けに芽吹(めぶ)き咲(さ)く
yu ki do ke ni me bu ki sa ku
於融雪之中萌芽


(sm26507117)

评论
热度(21)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER