放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

鏡音レン - 詭弁/青春シンパシヰ


詭弁(きべん)/青春(せいしゅん)シンパシヰ
ki be n se i shu n shi n pa shi i
詭辯/青春Sympathy

作詞:雷鳴P
作曲:雷鳴P
編曲:雷鳴P
唄:鏡音レン
翻譯:黑暗新星

灰色(はいいろ)の晴(は)れた朝方(あさがた)に 四畳半(よじょうはん)で君(きみ)は噴出(ふきだ)しに
ha i i ro no ha re ta a sa ga ta ni yo jo u ha n de ki mi ha fu ki da shi ni
在灰色的晴朗清晨 四塊半席的房間中你對著噴出
「オハヨー」と言葉(ことば)こぼれ出(だ)す 在(あ)りもする情景(じょうけい)
o ha yo o to ko to ba ko bo re da su a ri mo su ru jo u ke i
說出「早安」的話語 常見的情景
本性(ほんしょう)がバレたその日(ひ)から 僕(ぼく)のイドのアレが暴(あば)れ出(だ)す
ho n sho u ga ba re ta so no hi ka ra bo ku no i do no a re ga a ba re da su
自從本性暴露的那一天以來 我的本我中的那個便開始騷動
「おはよう」と紡(つむ)ぐその言葉(ことば) ありえない風景(ふうけい)
o ha yo u to tsu mu gu so no ko to ba a ri e na i fu u ke i
用「早安」紡織出的那話語 不可能存在的風景

五月雨(さみだれ)に遷(うつ)ろう街角(まちかど)で君(きみ)は謂(い)ふ
sa mi da re ni u tsu ro u ma chi ka do de ki mi ha i u
在梅雨中變化的街角處你說道
かき鳴(な)らせ、今(いま) ダメな僕(ぼく)らの Rock
ka ki na ra se i ma da me na bo ku ra no rock
現在彈奏起吧 無用的我們的Rock

音(おと)も無(な)き声(こえ)で唾棄(だき)すべき詭弁(きべん)吠(ほ)え立(た)て
o to mo na ki ko e de da ki su be ki ki be n ho e ta te
用無音的聲音狂吠起應去唾棄的詭辯
青春(せいしゅん)狂騒(きょうそう)の日々(ひび)は既(すで)に朽(く)ち果(は)てて跡形(あとかた)無(な)い
se i shu n kyo u so u no hi bi ha su de ni ku chi ha te te a to ka ta na i
青春狂躁的日子早已枯朽到無影無蹤
進(すす)む刻(とき)の中(なか)でも僕(ぼく)はまだ In my Life!
su su mu to ki no na ka de mo bo ku ha ma da in my life
在流逝的時間之中我仍然In my Life!

リア充(じゅう)と呼(よ)ばれ腹癒(はらい)せに自虐的(じぎゃくてき)な嫌(いや)み敷(し)き詰(つ)めて
ri a ju u to yo ba re ha ra i se ni ji gya ku te ki na i ya mi shi ki tsu me te
被稱作現充來轉換心情中鋪滿了自虐性的厭惡
八面六臂(はちめんろっぴ)の活躍(かつやく)は阿呆(あほう)の名(な)の象徴(しょうちょう)
ha chi me n ro ppi no ka tsu ya ku ha a ho u no na no sho u cho u
三頭六臂的活躍正是笨蛋之名的象徵
惰眠(だみん)を貪(むさぼ)る青春(せいしゅん)で築(きず)きあげた虚無(きょむ)の白(しろ)き塔(とう)
da mi n wo mu sa bo ru se i shu n de ki zu ki a ge ta kyo mu no shi ro ki to u
貪求懶覺的青春堆建起了虛無的白塔
虚栄(きょえい)と見栄(みえ)だけが主体(しゅたい)で脆(もろ)くも崩(くず)れ
kyo e i to mi e da ke ga shu ta i de mo ro ku mo ku zu re
因虛榮與排場為主體無比脆弱地崩塌了

救(すく)い無(な)き僕(ぼく)らの青春(せいしゅん)は唾棄(だき)すべき恥(はじ)塗(まみ)れ
su ku i na ki bo ku ra no se i shu n ha da ki su be ki ha ji ma mi re
無藥可救的我們的青春滿是應去唾棄的羞恥
嗚呼(ああ)、ダメな僕(ぼく)らの Rock
a a da me na bo ku ra no rock
啊啊,無用的我們的Rock

意味(いみ)も無(な)き声(こえ)で破棄(はき)棄(す)てた汚点(おてん)見(み)せつけ
i mi mo na ki ko e de ha ki su te ta o te n mi se tsu ke
用無意義的聲音尋找被捨弃的污點
青春(せいしゅん)狂騒(きょうそう)の日々(ひび)は既(すで)に朽(く)ち果(は)てて跡形(あとかた)無(な)い
se i shu n kyo u so u no hi bi ha su de ni ku chi ha te te a to ka ta na i
青春狂躁的日子早已枯朽到無影無蹤
メガネ直(なお)し今(いま)でも僕(ぼく)はまだ In my Life!
me ga ne na o shi i ma de mo bo ku ha ma da in my life
調整眼鏡至今我仍然In my Life!

之(これ)こそが青春(せいしゅん) "何(なに)も無(な)い" 其(そ)れこそが
ko re ko so ga se i shu n na ni mo na i so re ko so ga
這才正是青春 "一無所有" 那才是
誇(ほこ)るべきこのダメな僕(ぼく)らの Rock
ho ko ru be ki ko no da me na bo ku ra no rock
值得驕傲的這無用的我們的Rock

声(こえ)も無(な)き声(こえ)で唾棄(だき)すべき詭弁(きべん)吠(ほ)え立(た)て
ko e mo na ki ko e de da ki su be ki ki be n ho e ta te
用無聲的聲音狂吠起應去唾棄的詭辯
青春(せいしゅん)狂騒(きょうそう)の日々(ひび)は既(すで)に朽(く)ち果(は)てて跡形(あとかた)無(な)い
se i shu n kyo u so u no hi bi ha su de ni ku chi ha te te a to ka ta na i
青春狂躁的日子早已枯朽到無影無蹤
詭弁(きべん)垂(た)れて、それでも僕(ぼく)はまだ In my Life!
ki be n ta re te so re de mo bo ku ha ma da in my life
滿嘴詭辯,即便如此我仍然In my Life!


(sm10584474)

评论
热度(1)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER