放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

鏡音レン - LEO


LEO

作詞:orange
作曲:harunacute
編曲:harunacute
唄:鏡音レン
翻譯:Fe

売(う)り渡(わた)せ
u ri wa ta se
出賣交售
売(う)り渡(わた)せ
u ri wa ta se
出賣交售
小男(こおとこ)がオレを
ko o to ko ga o re wo
那傢伙對我
弄(まさぐ)り舐(ねぶ)る
ma sa gu ri ne bu ru
戲玩而舔弄

やるもんか
ya ru mo n ka
才不照辦
やるもんか
ya ru mo n ka
才不照辦
懐(ふところ)の子猫(こねこ)
fu to ko ro no ko ne ko
將懷中的幼貓
抱(かか)えて逃(に)げた
ka ka e te ni ge ta
緊抱著逃走吧

あの夜(よる)
a no yo ru
那夜晚

道端(みちばた)でお前(まえ)拾(ひろ)った
mi chi ba ta de o ma e hi ro tta
在路旁撿到了你
いや違(ちが)う拾(ひろ)われたのはオレだ
i ya chi ga u hi ro wa re ta no wa o re da
不對 被撿到的是我才對
必死(ひっし)でお前(まえ)守(まも)った
hi sshi de o ma e ma mo tta
付出覺悟守護你
いや違(ちが)う護(まも)られてたのは・・
i ya chi ga u ma mo ra re te ta no wa
不對 被守護的該是……

今(いま)わかる
i ma wa ka ru
如今了解

腹(はら)を空(す)かせたお前(まえ)に
ha ra wo su ka se ta o ma e ni
看著餓肚子的你
ミルクも買(か)ってやれなくて
mi ru ku mo ka tte ya re na ku te
我卻連牛奶也買不起
小男(こおとこ)のくれた番号(ばんごう)
ko o to ko no ku re ta ba n go u
拿起那傢伙給的號碼
指(ゆび)震(ふる)え電話(でんわ)していた
yu bi fu ru e de n wa shi te i ta
指尖顫抖 播出電話

小男(こおとこ)の車(くるま)乗(の)せられ
ko o to ko no ku ru ma no se ra re
被帶上那傢伙的車
猫(ねこ)なのに服(ふく)着(き)せられ
ne ko na no ni fu ku ki se ra re
明明是隻貓 卻穿著衣服
お前(まえ)が遠(とお)くなっていく
o ma e ga to o ku na tte i ku
你與我的距離越遙遠
テールランプに叫(さけ)んだ
te e ru ra n pu ni sa ke n da
只能對著車尾燈叫喊

レオ!
re o
LEO

くだらない名前(なまえ)を付(つ)けたのに
ku da ra na i na ma e wo tsu ke ta no ni
被取了這無用的名稱
呼(よ)べばいつも振(ふ)り返(かえ)ってた
yo be ba i tsu mo fu ri ka e tte ta
聽見呼喚卻總會回頭
嬉(うれ)しそうに鈴(すず)鳴(な)らしてた
u re shi so u ni su zu na ra shi te ta
喜悅般的鳴響著頸鈴

走(はし)り出(だ)せ
ha shi ri da se
繼續前行
思(おも)い出(だ)せ
o mo i da se
而回想起
あの赤(あか)いテールランプ
a no a ka i te e ru ra n pu
那赤紅的尾燈
100万(ひゃくまん)マイル
hya ku ma n ma i ru
100萬英里
追(お)いかけろ!
o i ka ke ro
也要追趕而去
レオ!
re o
LEO


ケイタイもプレステも
ke i ta i mo pu re su te mo
無論手機 還是遊戲機
全部(ぜんぶ)捨(す)てちまえば
ze n bu su te chi ma e ba
全部都捨棄的話
本当(ほんとう)はミルク買(か)えたんだ
ho n to u wa mi ru ku ka e ta n da
就真的 買得起牛奶吧
お前(まえ)はオレの横(よこ)で
o ma e wa o re no yo ko de
你在我的側旁
笑(わら)っていたんだ!
wa ra tte i ta n da
笑了起來

むさぼって
mu sa bo tte
貪求所有
むさぼって
mu sa bo tte
貪求所有
腹(はら)は膨(ふく)れて
ha ra wa fu ku re te
肚腹鼓脹
胸(むね)は空(から)っぽ
mu ne wa ka ra ppo
然心胸空洞

ああ レオ!
a a re o
LEO

くだらない名前(なまえ)を付(つ)けたのに
ku da ra na i na ma e wo tsu ke ta no ni
被取了這無用的名稱
呼(よ)べばいつも振(ふ)り返(かえ)ってた
yo be ba i tsu mo fu ri ka e tte ta
聽見呼喚卻總會回頭
嬉(うれ)しそうに鈴(すず)鳴(な)らしてた
u re shi so u ni su zu na ra shi te ta
喜悅般的鳴響著頸鈴

走(はし)り出(だ)せ
ha shi ri da se
繼續前行
思(おも)い出(だ)せ
o mo i da se
而回想起
あの赤(あか)いテールランプ
a no a ka i te e ru ra n pu
那赤紅的尾燈
100万(ひゃくまん)マイル
hya ku ma n ma i ru
100萬英里
飛(と)び越(こ)えろ!
to bi ko e ro
也要追趕而過

レオ! レオ!
re o re o
LEO


僕(ぼく)は一人(ひとり)じゃない
bo ku wa hi to ri ja na i
我並不孤獨
君(きみ)も一人(ひとり)じゃない
ki mi mo hi to ri ja na i
你也將不寂寞


作詞者orangeさん解釋這首為
「撿到幼貓而放生/被年長者搶走愛人,此兩方事物交疊的歌曲」


(sm3811621)

评论
热度(3)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER