放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

GUMI - 嘘つきウサギと銀の檻


嘘(うそ)つきウサギと銀(ぎん)の檻(おり)
u so tsu ki u sa gi to gi n no o ri
撒謊的兔子和銀色的籠子

作詞:骨盤P
作曲:骨盤P
編曲:骨盤P
唄:GUMI
翻譯:kyroslee

嘘(うそ)つきウサギはまだ檻(おり)の中(なか) 確信犯(かくしんはん)が夢(ゆめ)を覚(さ)ます
u so tsu ki u sa gi wa ma da o ri no na ka ka ku shi n ha n ga yu me wo sa ma su
撒謊的兔子仍在籠子之中 確信犯從夢中覺醒過來
助(たす)けてよ 月(つき)が欠(か)け出(だ)す前(まえ)に
ta su ke te yo tsu ki ga ka ke da su ma e ni
救救我吧 在月缺之前

走(はし)り抜(ぬ)けて 走(はし)り抜(ぬ)けて 届(とど)かないから 届(とど)かないから
ha shi ri nu ke te ha shi ri nu ke te to do ka na i ka ra to do ka na i ka ra
奔跑穿過着 奔跑穿過着 到達不到的吧 到達不了的吧
その手(て)に触(ふ)れて、その目(め)に触(ふ)れて 途切(とぎ)れないように、潰(つい)えないように
so no te ni fu re te so no me ni fu re te to gi re na i yo u ni tsu i e na i yo u ni
以那雙手去觸碰四周,景色映入那雙眼 為了不讓這些間斷,為了不讓這些崩潰
突(つ)き刺(さ)してよ、劈(つんざ)いてよ 無機質(むきしつ)な日々(ひび)を 忘(わす)れる音(おと)で
tsu ki sa shi te yo tsu n za i te yo mu ki shi tsu na hi bi wo wa su re ru o to de
刺穿吧,劈開吧 以將死板的日子 忘卻掉的聲音
此処(ここ)に在(あ)るけど、其処(そこ)に在(あ)るけど 失(な)くさないように、名前(なまえ)を読(よ)んだ
ko ko ni a ru ke do so ko ni a ru ke do na ku sa na i yo u ni na ma e wo yo n da
雖然就在這裏,雖然就在那裏 為了不讓它就此失去,將那個名字念了出來

いつか果(は)てた五感(ごかん)も生(せい)も何(なに)もかも
i tsu ka ha te ta go ka n mo se i mo na ni mo ka mo
終有一天會終結的五感也好生命也好一切也好
偽(いつわ)りと気付(きづ)いていた 午前(ごぜん)二時(にじ)
i tsu wa ri to ki zu i te i ta go ze n ni ji
察覺到了謊言的 上午二時

嘘(うそ)つきウサギはまだ檻(おり)の中(なか) 確信犯(かくしんはん)が夢(ゆめ)を覚(さ)ます
u so tsu ki u sa gi wa ma da o ri no na ka ka ku shi n ha n ga yu me wo sa ma su
撒謊的兔子仍在籠子之中 確信犯從夢中覺醒過來
教(おし)えてよ 此処(ここ)を抜(ぬ)け出(だ)す術(すべ)を チープな言葉(ことば)なら最高(さいこう)
o shi e te yo ko ko wo nu ke da su su be wo chi i pu na ko to ba na ra sa i ko u
告訴我吧 逃離這裏的方法 低俗的說話可是最棒的
開(あ)かずのままの檻(おり) 今(いま)執行者(しっこうしゃ)の足音(あしおと)が鳴(な)る
a ka zu no ma ma no o ri i ma shi kko u sha no a shi o to ga na ru
仍是沒有打開的籠子 此刻行刑者的腳步聲響起
助(たす)けてよ 月(つき)が欠(か)け出(だ)す前(まえ)に
ta su ke te yo tsu ki ga ka ke da su ma e ni
救救我吧 在月缺之前

愛(あい)されたくて 演(えん)じ続(つづ)けて 残(のこ)ったものは くだらない嘘(うそ)
a i sa re ta ku te e n ji tsu zu ke te no ko tta mo no wa ku da ra na i u so
想要被愛 繼續那樣扮演着 剩下了的事物 就是毫無意義的謊言
「声(こえ)を掛(か)けて」 「声(こえ)を聴(き)いて」 分(わ)からないよね、気付(きづ)かないよね
ko e wo ka ke te ko e wo ki i te wa ka ra na i yo ne ki zu ka na i yo ne
「呼喊着」「傾聽着」 理解不了呢,察覺不了呢
伸(の)び続(つづ)ける 自分(じぶん)の影(かげ)に 踏(ふ)まれないように、飲(の)まれぬように
no bi tsu zu ke ru ji bu n no ka ge ni fu ma re na i yo u ni no ma re nu yo u ni
繼續伸延着的 自己的影子 為了它不被踐踏,不被吞沒
逃(に)げ続(つづ)けて 辿(たど)り着(つ)いた エデンの園(その)は 薄汚(うすよご)れてた
ni ge tsu zu ke te ta do ri tsu i ta e de n no so no wa u su yo go re te ta
繼續逃走着 好不容易才逃到的 伊甸園 被沾污了

嘘(うそ)つきウサギはまだ檻(おり)の中(なか) 確信犯(かくしんはん)が夢(ゆめ)を覚(さ)ます
u so tsu ki u sa gi wa ma da o ri no na ka ka ku shi n ha n ga yu me wo sa ma su
撒謊的兔子仍在籠子之中 確信犯從夢中覺醒過來
教(おし)えてよ 此処(ここ)を抜(ぬ)け出(だ)す術(すべ)を チープな言葉(ことば)なら最高(さいこう)
o shi e te yo ko ko wo nu ke da su su be wo chi i pu na ko to ba na ra sa i ko u
告訴我吧 逃離這裏的方法 低俗的說話可是最棒的
開(あ)かずのままの檻(おり) 今(いま)執行者(しっこうしゃ)の足音(あしおと)が鳴(な)る
a ka zu no ma ma no o ri i ma shi kko u sha no a shi o to ga na ru
仍是沒有打開的籠子 此刻行刑者的腳步聲響起
助(たす)けてよ 月(つき)が欠(か)け出(だ)す前(まえ)に
ta su ke te yo tsu ki ga ka ke da su ma e ni
救救我吧 在月缺之前

嘘(うそ)つきウサギはもう檻(おり)の中(なか) 実行犯(じっこうはん)の嘲笑(ちょうしょう)を聞(き)く
u so tsu ki u sa gi wa mo u o ri no na ka ji kko u ha n no cho u sho u wo ki ku
撒謊的兔子還在籠子之中 聽到犯罪者的嘲笑
教(おし)えてよ 此処(ここ)を抜(ぬ)け出(だ)す術(すべ)を このまま追(お)われて最期(さいご)
o shi e te yo ko ko wo nu ke da su su be wo ko no ma ma o wa re te sa i go
告訴我吧 逃離這裏的方法 就這樣被迫近死期
今(いま)開(あ)かずのままの檻(おり) ただ執行者(しっこうしゃ)の声(こえ)を聞(き)く
i ma a ka zu no ma ma no o ri ta da shi kko u sha no ko e wo ki ku
此刻仍是沒有打開的籠子 只聞行刑者的聲音
助(たす)けてよ 月(つき)が無(な)くなる前(まえ)に
ta su ke te yo tsu ki ga na ku na ru ma e ni
救救我吧 在月光消失之前


(sm18289208)

评论
热度(6)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER