放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

MEIKO - 黄泉桜


黄泉桜(よみざくら)
yo mi za ku ra
黃泉櫻

作詞:仕事してP
作曲:仕事してP
編曲:仕事してP
唄:MEIKO
翻譯:(在薄紅和檀色間猶豫不定orz)Kawa川

深(ふか)く闇(やみ)より出(で)しは朧月(おぼろづき)
fu ka ku ya mi yo ri de shi wa o bo ro zu ki
升自墨夜空 朦朧月色起
淡(あわ)き金色(こんじき)の光(ひかり) 地(ち)へと届(とど)けたもう
a wa ki ko n ji ki no hi ka ri chi e to to do ke ta mo u
金黃光輝落 達知無邊地
薄紅(うすべに)に染(そ)まる私(わたし)は黄泉桜(よみざくら)
u su be ni ni so ma ru wa ta shi wa yo mi za ku ra
淺紅染吾成檀色 此身化作黃泉櫻
今宵(こよい)咲(さ)き乱(みだ)れ彷徨(さまよ)う御霊(みたま) 送(おく)りましょう
ko yo i sa ki mi da re sa ma yo u mi ta ma o ku ri ma sho u
今宵盛開婆娑舞 為徬徨魂靈餞行

地(ち)に縛(しば)り縛(しば)られるその心(こころ)を解(と)き別(わか)れを惜(お)しむ事(こと)なきよう
chi ni shi ba ri shi ba ra re ru so no ko ko ro wo to ki wa ka re wo o shi mu ko to na ki yo u
解所錮汝心坤輿 不復悵惋殤別離
美(うつく)しき華(はな)咲(さ)かせ次(つぎ)なる旅路(たびじ)へ向(む)かう彼等(かれら)の餞(はなむけ)に
u tsu ku shi ki ha na sa ka se tsu gi na ru ta bi ji e mu ka u ka re ra no ha na mu ke ni
令其身絢麗 綻放婀娜兮 餞別彼等 踏往續途

残(のこ)されること嘆(なげ)きその未来(さき)を呪(のろ)い悲(かな)しみの底(そこ)沈(しず)まぬよう
no ko sa re ru ko to na ge ki so no sa ki wo no ro i ka na shi mi no so ko shi zu ma nu yo u
嗟歎被留下之事 方是咒於來期 切莫沉浸悲痛欲絕
美(うつく)しき華(はな)咲(さ)かせ薄紅色(うすべにいろ)を今宵(こよい)も彼等(かれら)に届(とど)けましょう
u tsu ku shi ki ha na sa ka se u su be ni i ro wo ko yo i mo ka re ra ni to do ke ma sho u
令其身絢麗 綻放婀娜兮 今宵亦祝禱 漫天檀色至 彼等盡達知

永(なが)き縁(えにし)潰(つい)えた如月(きさらぎ)の頃(ころ)
na ga ki e ni shi tsu i e ta ki sa ra gi no ko ro
珠殘玉碎 斷今世緣
春暁(はるあかつき)に旅立(たびだ)つ 我(わ)が愛(いと)し君(きみ)よ
ha ru a ka tsu ki ni ta bi da tsu wa ga i to shi ki mi yo
卯月春曉 當刻啟程 吾所篤愛至深汝乎

地(ち)に縛(しば)り縛(しば)られるその心(こころ)を解(と)き別(わか)れを惜(お)しむ事(こと)なきよう
chi ni shi ba ri shi ba ra re ru so no ko ko ro wo to ki wa ka re wo o shi mu ko to na ki yo u
解所錮汝心坤輿 不復悵惋殤別離
美(うつく)しき華(はな)咲(さ)かせ次(つぎ)なる旅路(たびじ)へ向(む)かう君(きみ)への餞(はなむけ)に
u tsu ku shi ki ha na sa ka se tsu gi na ru ta bi ji e mu ka u ki mi e no ha na mu ke ni
令其身絢麗 綻放婀娜兮 為汝餞別 踏往續途

残(のこ)されること嘆(なげ)くことも許(ゆる)されない私(わたし)にひとつできる事(こと)
no ko sa re ru ko to na ge ku ko to mo yu ru sa re na i wa ta shi ni hi to tsu de ki ru ko to
亦不許嗟歎 被留下之事 是對吾而言 唯獨力所及
美(うつく)しき華(はな)咲(さ)かせ薄紅色(うすべにいろ)を涙(なみだ)に代(か)えて散(ち)らせて泣(な)こう
u tsu ku shi ki ha na sa ka se u su be ni i ro wo na mi da ni ka e te chi ra se te na ko u
令其身絢麗 綻放婀娜兮 檀色飄零舞 代淚花飲泣

ひらり舞(ま)い散(ち)る花弁(はなびら)よ 遥(はる)か黄泉国(よもつくに)まで
hi ra ri ma i chi ru ha na bi ra yo ha ru ka yo mo tsu ku ni ma de
紛至沓來翩然花片 直至迢迢幽世黃泉
数多(あまた)の心(こころ)と共(とも)に 彼等(かれら)の御霊(みたま)を送(おく)りましょう
a ma ta no ko ko ro to to mo ni ka re ra no mi ta ma wo o ku ri ma sho u
眾心相繫與共 為彼等魂靈餞行

残(のこ)されし人(ひと)の想(おも)いよ どうか沈(しず)むことなく
no ko sa re shi hi to no o mo i yo do u ka shi zu mu ko to na ku
願莫沉浮憂戚 吾等無盡思念
散(ち)りゆく薄紅色(うすべにいろ)と共(とも)に 美(うつく)しく咲(さ)き誇(ほこ)れ
chi ri yu ku u su be ni i ro to to mo ni u tsu ku shi ku sa ki ho ko re
飄落檀色與共 絕美盛開爭妍

永(なが)き縁(えにし)が潰(つい)えた 遠(とお)き如月(きさらぎ)の頃(ころ)
na ga ki e ni shi ga tsu i e ta to o ki ki sa ra gi no ko ro
珠殘玉碎 斷今世緣
春暁(はるあかつき)に別(わか)れた 愛(いと)し君(きみ)へ送(おく)る花弁(はなびら)を
ha ru a ka tsu ki ni wa ka re ta i to shi ki mi e o ku ru ha na bi ra wo
遠去卯月 春曉訣別 贈與吾愛汝花片

薄紅色(うすべにいろ)に染(そ)まりゆく 私(わたし)は黄泉桜(よみざくら)
u su be ni i ro ni so ma ri yu ku wa ta shi wa yo mi za ku ra
淺紅染盡吾檀色 此身化作黃泉櫻
美(うつく)しき華(はな)散(ち)らせて 旅立(たびだ)つ君(きみ)への餞(はなむけ)となれ
u tsu ku shi ki ha na chi ra se te ta bi da tsu ki mi e no ha na mu ke to na re
令其絢麗光華落 為啟程汝之餞行


檀色:淺紅色。
可惜中文沒有薄紅色一詞、所以將「淺紅」與「檀色」同義詞並立強調櫻花的顏色


(sm6362317)

评论
热度(4)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER