放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

LILY - ELECT


ELECT

作詞:niki
作曲:niki
編曲:niki
唄:Lily
翻譯:kyroslee

同(おな)じような仕様(しよう)で 被(かぶ)るヒーロー諦(あきら)めて
o na ji yo u na shi yo u de ka bu ru hi i ro o a ki ra me te
以彷如相同的方法 放棄扮演英雄
レトロ上等(じょうとう) 私用(しよう)で拒(こば)む 少々(しょうしょう) 言葉(ことば)に刺(さ)サッター
re to ro jo u to u shi yo u de ko ba mu sho u sho u ko to ba ni sa sa tta a
上等的懷舊 因私事而拒絕 稍微 被言語刺中內心
このB級(きゅう)なフューチャー 答(こた)えを文字(もじ)って
ko no B kyu u na fu u cha a ko ta e wo mo ji tte
這B級的未來 將答案化成文字
曖昧(あいまい)な感情(かんじょう) 飲(の)まれる
a i ma i na ka n jo u no ma re ru
被暖昧的感情 吞沒其中

この言葉(ことば)に モザイクをかけて
ko no ko to ba ni mo za i ku wo ka ke te
往這語句 打上馬賽克

刺(さ)さるプラグのまま 流(なが)れてよ
sa sa ru pu ra gu no ma ma na ga re te yo
就如刺進插頭裏去 流開去吧
繋(つな)ぐ思考(しこう)の中(なか) 痺(しび)れていく
tsu na gu shi ko u no na ka shi bi re te i ku
在緊縛着的思考中 逐漸麻木
乾(かわ)く心(こころ)のまま 響(ひび)かせて
ka wa ku ko ko ro no ma ma hi bi ka se te
如此讓冷淡的內心 讓其響起
凍(こお)りついた体内(たいない)に 甘(あま)い電流(でんりゅう)が流(なが)れた
ko o ri tsu i ta ta i na i ni a ma i de n ryu u ga na ga re ta
在結成冰霜的身體裏 流通起甜密的電流

近(ちか)いような思想(しそう)で悩(なや)む 少々(しょうしょう)諦(あきら)めて
chi ka i yo u na shi so u de na ya mu sho u sho u a ki ra me te
因這像是相近的思想而苦惱 稍微放棄起來
ニトロ上等(じょうとう) 異常(いじょう)で 騒(さわ)ぐ騒動(そうどう) 頭(あたま)に刺(さ)サッター
ni to ro jo u to u i jo u de sa wa gu so u do u a ta ma ni sa sa tta a
上等的硝基 異常地 引起騷動 刺進頭腦裏
このB級(きゅう)ノーフューチャー 痛(いた)いの混(ま)じって
ko no B kyu u no o fu u cha a i ta i no ma ji tte
這B級的未來 混進了令人疼痛的事物
曖昧(あいまい)な愛情(あいじょう) 生(う)まれる
a i ma i na a i jo u u ma re ru
誕生出 暖昧的感情

その身体(からだ)の 電圧(でんあつ)を上(あ)げて
so no ka ra da no de n a tsu wo a ge te
提升這身體的 電壓

鳴(な)らす奇跡(きせき)のまま 求(もと)めてよ
na ra su ki se ki no ma ma mo to me te yo
就如嗚響的奇跡那樣 去尋求吧
繋(つな)ぐ思考(しこう)の中(なか) 痺(しび)れていく
tsu na gu shi ko u no na ka shi bi re te i ku
在緊縛着的思考中 逐漸麻木
落(お)ちる心(こころ)のまま 響(ひび)かせて
o chi ru ko ko ro no ma ma hi bi ka se te
如此讓墮落的內心 響起聲音
凍(こお)りついた体内(たいない)が 甘(あま)い電流(でんりゅう)で痺(しび)れた
ko o ri tsu i ta ta i na i ga a ma i de n ryu u de shi bi re ta
在結成冰霜的身體裏 流通起甜密的電流

この状況(じょうきょう)みたいな セリフ奪(うば)って
ko no jo u kyo u mi ta i na se ri fu u ba tte
奪去像這般情況下的台詞
妄想(もうそう)みたいな世界(せかい)が狂(くる)って
mo u so u mi ta i na se ka i ga ku ru tte
彷似妄想的世界發狂起來
B級(きゅう)ノーフューチャー 痛(いた)いの混(ま)じって
B kyu u no o fu u cha a i ta i no ma ji tte
B級no future 混進了令人疼痛的事物
電子的(でんしてき)なナイフでー
de n shi te ki na na i fu de e
以電子的刀刃-

刺(さ)さるプラグのまま 流(なが)れてよ
sa sa ru pu ra gu no ma ma na ga re te yo
就這般刺進插頭裏 流開去吧
繋(つな)ぐ思考(しこう)の中(なか) 痺(しび)れていく
tsu na gu shi ko u no na ka shi bi re te i ku
在緊縛着的思考中 逐漸麻木
乾(かわ)く心(こころ)のまま 響(ひび)かせて
ka wa ku ko ko ro no ma ma hi bi ka se te
如此讓冷淡的內心 響起聲音
凍(こお)りついた体内(たいない)に 甘(あま)い電流(でんりゅう)で
ko o ri tsu i ta ta i na i ni a ma i de n ryu u de
在結成冰霜的身體裏 以甜密的電流

上(あ)げて奇跡(きせき)のまま 求(もと)めてよ
a ge te ki se ki no ma ma mo to me te yo
就如高舉的奇跡那樣 去尋求吧
甘(あま)い体(からだ)の中(なか) 壊(こわ)れていく
a ma i ka ra da no na ka ko wa re te i ku
在甜蜜身體內 逐漸崩壞
落(お)ちる心(こころ)のまま 響(ひび)かせて
o chi ru ko ko ro no ma ma hi bi ka se te
如此讓墮落的內心 響起聲音
凍(こお)りついた体内(たいない)に 甘(あま)い電流(でんりゅう)が流(なが)れた
ko o ri tsu i ta ta i na i ni a ma i de n ryu u ga na ga re ta
在結成冰霜的身體裏 流通起甜密的電流


(sm22587884)

评论
热度(23)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER