放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - 溺れ 弱くん


溺(おぼ)れ 弱(よわし)くん
o bo re yo wa shi ku n
溺水的弱者

作詞:ちき子
作曲:おあ
編曲:おあ
唄:初音ミク
翻譯:唐傘小僧

あぁ やんなっちゃうなもう 呼吸(こきゅう)もできなくて
aa ya n na ccha u na mo u ko kyu u mo de ki na ku te
啊啊 已經受夠了啊 都無法呼吸了
やんなっちゃうんだもう どこにもいけなくて
ya n na ccha u n da mo u do ko ni mo i ke na ku te
我已經受夠了 哪裡也去不了

無表情(むひょうじょう)で 世界(せかい)を 横目(よこめ)に眺(なが)めていた
mu hyo u jo u de se ka i wo yo ko me ni na ga me te i ta
我面無表情 斜目冷視 這個世界
今日(きょう)もまた 人(ひと)は 人(ひと)を指差(ゆびさ)し笑(わら)う
kyo u mo ma ta hi to wa hi to wo yu bi sa shi wa ra u
今天人們 又在 指著別人發出笑聲

無感情(むかんじょう)で 世界(せかい)を 横目(よこめ)に歩(ある)いていく
mu ka n jo u de se ka i wo yo ko me ni a ru i te i ku
我不帶感情 斜視世界 向前行走
今日(きょう)もまた 君(きみ)は 僕(ぼく)に 笑(わら)いかける
kyo u mo ma ta ki mi wa bo ku ni wa ra i ka ke ru
今天你也 向我 露出了微笑

いやだな これ以上(いじょう) やめて ほしいんだ
i ya da na ko re i jo u ya me te ho shi i n da
真討厭啊 希望你 不要 再這樣了
人(ひと)と 歩(ある)く距離(きょり)が 違(ちが)うんだ
hi to to a ru ku kyo ri ga chi ga u n da
畢竟 人與人所走的路途 是不同的

僕(ぼく)は 流(なが)されないし 変(か)わらないし 
bo ku wa na ga sa re na i shi ka wa ra na i shi 
我 既不會隨波逐流 也不會發生改變
全部(ぜんぶ) 全部(ぜんぶ) 全部(ぜんぶ)分(わ)かってるんだ
ze n bu ze n bu ze n bu wa ka tte ru n da
這些 我全部 全部都很清楚

あぁ やんなっちゃうなもう 呼吸(こきゅう)もできなくて   
aa ya n na ccha u na mo u ko kyu u mo de ki na ku te   
啊啊 已經受夠了啊 都無法呼吸了
その汚(きたな)い酸素(さんそ)が 僕(ぼく)を孤独(こどく)にするんだ
so no ki ta na i sa n so ga bo ku wo ko do ku ni su ru n da
那些骯髒的氧氣 讓我變成孤身一人
笑(わら)い声(ごえ)も 足(あし)の音(おと)も 君(きみ)の声(こえ)も 全部(ぜんぶ)雑音(ざつおん)で
wa ra i go e mo a shi no o to mo ki mi no ko e mo ze n bu za tsu o n de
笑聲也好 腳步聲也罷 你的聲音也是 全部都是噪音
やんなっちゃうんだもう だから僕(ぼく)は これがいい
ya n na ccha u n da mo u da ka ra bo ku wa ko re ga i i
已經受夠了 所以對我來說 這樣就好
ブクブク
bu ku bu ku
咕噗咕噗

規則的(きそくてき)に 正(ただ)しく 整理(せいり)されている世界(せかい)
ki so ku te ki ni ta da shi ku se i ri sa re te i ru se ka i
正確地 按照規則 整理出來的世界
そんなものに 僕(ぼく)は 押(お)しつぶされそうで
so n na mo no ni bo ku wa o shi tsu bu sa re so u de
我卻幾乎 要被它 壓垮了
みえない 糸(いと)で つながれ操(あやつ)られた
mi e na i i to de tsu na ga re a ya tsu ra re ta
被無形的絲線 牽引操縱著的
ピエロは 君(きみ)か 僕(ぼく)の方(ほう)なのか
pi e ro wa ki mi ka bo ku no ho u na no ka
小丑 是你 還是我呢

いやだな 僕(ぼく)異常(いじょう) みないで ほしいんだ
i ya da na bo ku i jo u mi na i de ho shi i n da
真討厭啊 不要用 異樣的眼光看著我
世界(せかい)の モノサシに 測(はか)られては
se ka i no mo no sa shi ni ha ka ra re te wa
倘若 被用這世界的標準 來衡量

君(きみ)は そちらの世界(せかい)で 息(いき)をしていて
ki mi wa so chi ra no se ka i de i ki wo shi te i te
你 活在那邊的世界里
一(ひと)つもひとつも 苦(くる)しくないのですか?
hi to tsu mo hi to tsu mo ku ru shi ku na i no de su ka
難道 一點都不痛苦嗎?

あぁ、やんなっちゃうなもう 声(こえ)も出(だ)せなくて
aa ya n na ccha u na mo u ko e mo da se na ku te
啊啊、已經受夠了啊 聲音也發不出來了
いっそなにもない世界(せかい)が 心(こころ)を満(み)たしてくれる?
i sso na ni mo na i se ka i ga ko ko ro wo mi ta shi te ku re ru
一無所有的世界 能否填滿我的心?

触(ふ)れてみて 傷(きず)ついて かさぶたで 蓋(ふた)されるくらいなら
fu re te mi te ki zu tsu i te ka sa bu ta de fu ta sa re ru ku ra i na ra
試著去碰觸 受到傷害 如果要用結的痂 來遮蓋傷口的話
最初(さいしょ)からもう ヒトリで溺(おぼ)れていたい ブクブク
sa i sho ka ra mo u hi to ri de o bo re te i ta i bu ku bu ku
還不如從一開始 就獨自一人溺于水中 咕噗咕噗

隙間(すきま)を埋(う)めようとして
su ki ma wo u me yo u to shi te
為了填補空隙
君(きみ)がくれた花(はな)を詰(つ)め込(こ)んでも
ki mi ga ku re ta ha na wo tsu me ko n de mo
而塞滿你送給我的花
隙間(すきま)はあいて あいて あいて あいて あいて
su ki ma wa a i te a i te a i te a i te a i te
空隙還是空著 空著 空著 空著 空著
埋(う)まらないんだ
u ma ra na i n da
根本填不滿

そちらへ行(い)けばわかりますか
so chi ra e i ke ba wa ka ri ma su ka
到那裡去就能明白嗎
教(おし)えてくれるんですか
o shi e te ku re ru n de su ka
你就能告訴我嗎
それは本当(ほんとう)に正解(せいかい)なんですか
so re wa ho n to u ni se i ka i na n de su ka
那真的是正確答案嗎

あぁやんなっちゃうなもう これが泣(な)いていることなのかも 
aa ya n na ccha u na mo u ko re ga na i te i ru ko to na no ka mo 
啊啊 已經受夠了啊 或許我是在哭吧
僕(ぼく)には わからないんだ
bo ku ni wa wa ka ra na i n da
然而 我卻不明白

やんなっちゃうんだもう 呼吸(こきゅう)もできなくて
ya n na ccha u n da mo u ko kyu u mo de ki na ku te
啊啊 已經受夠了啊 都無法呼吸了
その汚(きたな)い酸素(さんそ)が 僕(ぼく)をコドクにするんだ
so no ki ta na i sa n so ga bo ku wo ko do ku ni su ru n da
那些骯髒的氧氣 讓我變成孤身一人
息(いき)を吸(す)って 息(いき)を吐(は)いて 止(と)めてとめて 苦(くる)しくて
i ki wo su tte i ki wo ha i te to me te to me te ku ru shi ku te
吸氣 吐氣 停下來停下來 好痛苦
やんなっちゃうんだもう ブクブク
ya n na ccha u n da mo u bu ku bu ku
我已經受夠了 咕噗咕噗


(sm23566559)

评论
热度(25)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER