放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - 歌に形はないけれど


歌(うた)に形(かたち)はないけれど

u ta ni ka ta chi wa na i ke re do
虽然歌声无形

作詞:doriko
作曲:doriko
編曲:doriko
唄:初音ミク 
翻譯:末日幽靈 

薄紅(うすべに)の時(とき)を彩(いろど)る花(はな)びら
u su be ni no to ki wo i ro do ru ha na bi ra
在花瓣染上淡紅色的時候 
ひらひら舞(ま)う光(ひかり)の中(なか)
hi ra hi ra ma u hi ka ri no na ka
在光之中輕盈起舞 
僕(ぼく)は笑(わら)えたはず
bo ku wa wa ra e ta ha zu
我應該能笑著的

鮮(あざ)やかな日々(ひび)に
a za ya ka na hi bi ni
鮮明的每一天 
僕(ぼく)らが残(のこ)した
bo ku ra ga no ko shi ta
我們都留下來了 
砂(すな)の城(しろ)は波(なみ)に溶(と)けて
su na no shi ro wa na mi ni to ke te
砂堡在波浪中沖刷分解 
きっと夢(ゆめ)が終(お)わる
ki tto yu me ga o wa ru
一定是夢的終結 

真(ま)っ白(しろ)な世界(せかい)で目(め)を覚(さ)ませば
ma sshi ro na se ka i de me wo sa ma se ba
如果在純白的世界中醒來的話 
伸(の)ばす腕(うべ)は何(なに)もつかめない
o ba su u be wa na ni mo tsu ka me na i
伸出的手卻沒能抓住甚麼 
見上(みあ)げた空(そら)が近(ちか)くなるほどに
mi a ge ta so ra ga chi ka ku na ru ho do ni
仰視的天空明明就在這麼近 
僕(ぼく)は何(なに)を失(うしま)った?
bo ku wa na ni wo u shi ma tta
我失去了甚麼? 

透通(すきと)る波(なみ)
su ki to ru na mi
澄清的波浪 
映(うつ)る僕(ぼく)らの影(かげ)は蒼(あお)く遠(とお)く
u tsu ru bo ku ra no ka ge wa a o ku to o ku
將我們的身影映照得蔚藍而遙遠 
あの日(ひ)僕(ぼく)は世界(せかい)を知(し)り
a no hi bo ku wa se ka i wo shi ri
那一天我所認識的世界 
それは光(ひかり)となった
so re wa hi ka ri to na tta
已經化成了光

僕(ぼく)は歌(うた)うよ
bo ku wa u ta u yo
我獻唱著歌曲 
笑顔(えがお)をくれた君(きみ)が泣(な)いてるとき
e ga o wo ku re ta ki mi ga na i te ru to ki
在你哭泣的時候將笑容送予你 
ほんの少(すこ)しだけでもいい
ho n no su ka shi da ke de mo i i
就算只有一點點也好 
君(きみ)の支(ささ)えになりたい
ki mi no sa sa e ni na ri ta i
希望能支持著你 

僕(ぼく)が泣(な)いてしまった日(ひ)に
bo ku ga na i te shi ma tta hi ni
就像在我哭泣懊悔那天 
君(きみ)がそうだったように
ki mi ga so u da tta yo u ni
你所做的事那樣 

僕(ぼく)がここに忘(わす)れたもの
bo ku ga ko ko ni wa su re ta mo no
我遺漏在此的東西 
全(すべ)て君(きみ)がくれた宝物(たからもの)
su be te ki mi ga ku re ta ta ka ra mo no
全是你給予的寶物 
形(かたち)のないものだけが
ka ta chi no na i mo no da ke ga
只有無形的東西 
時(とき)の中(なか)で色褪(いろあ)せないまま
to ki no na ka de i ro a se na i ma ma
能在時間的洪流中仍然不褪色 

透通(すきと)る波(なみ)
su ki to ru na mi
澄清的波浪 
何度(なんど)消(き)えてしまっても
na n do ki e te shi ta tte mo
無論覆過了多少次 
砂(すな)の城(しろ)を僕(ぼく)は君(きみ)と残(のこ)すだろう
su na no shi ro wo bo ku wa ki mi to no ko su da ro u
我與你把砂堡留下來 
そこに光(ひかり)を集(あつ)め
so ko ni hi ka ri wo a tsu me
在那裡收集光芒 

僕(ぼく)は歌(うた)うよ
bo ku wa u ta u yo
我獻唱著歌曲 
笑顔(えがお)をくれた君(きみ)が泣(な)いてるとき
e ga o wo ku re ta ki mi ga nai te ru to ki
在你哭泣的時候將笑容送予你 
頼(たよ)りのない僕(ぼく)だけれど
ta yo ri no na i bo ku da ke re do
就算是不可靠的我 
君(きみ)のことを守(まも)りたい
ki mi no ko to wo ma mo ri ta i
也想守護著你 

遠(とお)く離(はな)れた君(きみ)のもとへ
to o ku ha na re ta ki mi no mo to e
你遙遠的彼方 
この光(ひかり)が
ko no hi ka ri ga
這個光會 
空(そら)を越(こ)えて羽(は)ばたいてゆく
so ra wo ko e te ha ba ta i te yu ku
越過天空振翅飛越 
そんな歌(うた)を届(とど)けたい
so n na u ta wo to do ke ta i
想傳送這樣的歌 

僕(ぼく)が送(おく)るものは全(すべ)て
bo ku ga o ku ru mo no wa su be te
我所送出的全部東西 
形(かたち)のないものだけど
ka ta chi no na i mo no da ke do
雖然都是無形的 
君(きみ)の心(こころ)の片隅(かたすみ)で
ki mi no ko ko ro no ka ta su mi de
想成為你心中一隅 
輝(かがや)く星(ほし)になりたい
ka ga ya ku ho shi ni na ri ta i
發放光輝的星星 


(sm2085047)

评论
热度(19)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© うたをうたおう | Powered by LOFTER