放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

IA - ニセモノ注意報


ニセモノ注意報(ちゅういほう)

ni se mo no chu u i ho u
冒牌货警报

作詞:スズム
作曲:150P
編曲:150P
唄:IA
翻译:kyroslee

ある日(ひ)聴(き)いたそんな噂(うわさ) 誰(だれ)かの姿見(すがたみ)?
a ru hi ki i ta so n na u wa sa da re ka no su ga ta mi
有一天聽到了這樣的謠言 看見了某人的身影? 
「今日(きょう)はニセモノが出(で)ます^q^」 伝(つた)える天気予報(てんきよほう)
kyo u wa ni se mo no ga de ma su tsu ta e ru te n ki yo ho u
「今日會出現冒牌貨呢︿q︿」 天氣報告如是說 
昨日(きのう)見(み)たよ あの場所(ばしょ)に あなたのニセモノ
ki no u mi ta yo a no ba sho ni a na ta no ni se mo no
昨天在那個地方看到了 你的冒牌貨 
どうせクソみたいな話(はなし) 聞(き)こえない振(ふ)りして
do u se ku so mi ta i na ha na shi ki ko e na i fu ri shi te
反正像那樣狗屁不通的說話 裝作聽不到就好了 

どこか違和感(いわかん)のある世界(せかい)に
do ko ka i wa ka n no a ru se ka i ni
總覺得好像被移到了 
移(うつ)されたようです
u tsu sa re ta yo u de su
充滿着遺和感的世界似的

隠(かく)レンボ 影法師(かげぼうし) 書(か)キ残(のこ)シ 神隠(かみかく)シ
ka ku re n bo ka ge bo u shi ka ki no ko shi ka mi ka ku shi
捉迷藏 人影 遺書 神隱 
全部(ぜんぶ) 全部(ぜんぶ) 全部(ぜんぶ) 全(ぜんぶ)部 絵空事(えそらごと)だろ?
ze n bu ze n bu ze n bu ze n bu e so ra go to da ro
全部全部全部全部 都是虛構的吧 

ドッペルゲンガー 写死鏡(うつしかがみ)
d ppe ru ge n ga a u tsu shi ka ga mi
自己的分身 映照出死亡的鏡子 
「夢(ゆめ)みたいだね?笑」 子供(こども)の嘘(うそ)
yu me mi ta i da ne ko do mo no u so
「簡直就像夢一樣呢(笑)」 小孩子的謊言 
馬鹿(ばか)にしてさ あざ笑(わら)ってさ
ba ka ni shi te sa a za wa ra tte sa
輕視着我吧 嘲笑着我吧 
穢(けが)してゆく おとぎ話(ばなし)
ke ga shi te yu ku o to gi ba na shi
逐漸變得污穢的 童話 
巡(めぐ)り巡(めぐ)る 一人(ひとり)の 冒険者(ぼうけんしゃ)の物語(ものがたり)さ
me gu ri me gu ru hi to ri no bo u ke n sha no mo no ga ta ri sa
周而復返着 一個人的 冒險者的故事呢 
誰(だれ)も聴(き)いてない 誰(だれ)も信(しん)じない
da re mo ki i te na i da re mo shi n ji na i
誰的話也不聽 誰也不相信 
「なんで?答(こた)えて」
na n de ko ta e te
「為什麼?回答我呀」

嗚呼(ああ) 気(き)まぐれな筆(ふで)で 描(えが)かれてゆく
a a ki ma gu re na fu de de e ga ka re te yu ku
啊啊 隨意地用筆 逐漸描繪着的
シニガミの鬼(おに)ごっこ
shi ni ga mi no o ni go kko
死神的捉迷藏遊戲

ある日(ひ)聴(き)いたそんな噂(うわさ) あなたの姿見(すがたみ)?
a ru hi ki i ta so n na u wa sa a na ta no su ga ta mi
有一天聽到了這樣的謠言 看見了你的身影? 
「今日(きょう)もニセモノが出(で)ます><」 戯(ざ)れ言(ごと) 天気予報(てんきよほう)
kyo u mo ni se mo no ga de ma su za re go to te n ki yo ho u
「今天也會出現冒牌貨呢><」 如此胡言亂語的天氣預報 
「私(わたし)見(み)たよ あの場所(ばしょ)で」 彼奴(アイツ)のニセモノ
wa ta shi mi ta yo a no ba sho de a i tsu no ni se mo no
「我看見了哦 在那個地方」 那傢伙的冒牌貨 
三日(みっぴ)経(た)ったらゲームオーバー 妄想(もうそう) 信(しん)じられない
mi ppi ta tta ra ge e mu o o ba a mo u so u shi n ji ra re na i
過了三天的話就GAME OVER了 妄想 實在令人難以置信 

ソレハ ヒトツノ メルヘン death
so re wa hi to tsu no me ru he n death
這是 一個 童話故事 death
紅(あか)い瞳(ひとみ)の死神(しにがみ)
a ka i hi to mi no shi ni ga mi
有着紅色眼睛的死神

動(うご)き出(だ)す 終焉(しゅうえん)へ? 物語(ものがたり) 誰(だれ)のため?
u go ki da su shu u en e mo no ga ta ri da re no ta me
向着結束 動起來? 故事 又是為誰而設的呢? 
待(ま)って 待(ま)って 待(ま)って 待(ま)って ゲームスタート?
ma tte ma tte ma tte ma tte ge e mu su ta a to
等等等等等等等等 遊戲開始了?

ドッペルゲンガー 合(あ)わせ鏡(かがみ)
do ppe ru ge n ga a a wa se ka ga mi
自己的分身 使其融合的鏡子 
「嘘(うそ)じゃないの?」 子供(こども)の夢(ゆめ)
u so ja na i no ko do mo no yu me
「不是謊言嗎?」 小孩子的夢
疑(うたが)ってさ 皮肉(ひにく)言(い)ってさ
u ta ga tte sa hi ni ku i tte sa
猜疑吧 說着諷刺的話吧 
もうわかんない なんで なんで?
mo u wa ka n na i na n de na n de
已解弄不清楚了 為什麼為什麼? 
巡(めぐ)り巡(めぐ)る 孤独(こどく)の
me gu ri me gu ru ko do ku no
周而復返 孤身一人的 
代理戦争(だいりせんそう) 踏(ふ)み出(だ)して
da i ri se n so u fu mi da shi te
代理戰爭 踏前一步吧 
今(いま) プレイヤーから
i ma pu re i ya a ka ra
現在 從玩家 
こぼれ落(お)ちた
ko bo re o chi ta
拋出的一句 
「なにがどうして」
na ni ga do u shi te
「什麼呀該怎麼辦」 

もう リセットできない ただ走(はし)り去(さ)る
mo u ri se tto de ki na i ta da ha shi ri sa ru
已經 不能重來了 只管逃跑 
シニガミの鬼(おに)ごっこ
shi ni ga mi no o ni go kko
死神的捉迷藏遊戲 

影贈(かげおく)り ※の匂(にお)い
ka ge o ku ri no ni o i
送葬的影子 ※的氣息 
書(か)きそびれた 君(きみ)の※
ka ki so bi re ta ki mi no
沒有機會寫完 你的※ 
終(お)わりが来(く)る この迷路(めいろ)
o wa ri ga ku ru ko no me i ro
終末快來了 這個迷宮 
※たくない ※たくない
ta ku na i ta ku na i
※不要呀 ※不要呀

影踏(かげふ)み 影(かげ)の勝利(しょうり)
ka ge fu mi ka ge no sho u ri
踏影子遊戲 是影子的勝利 
「夢(ゆめ)じゃないの!」「子供(こども)の嘘(うそ)?笑」
yu me ja na i no ko do mo no u so
「原來不是夢嗎!」「小孩子的謊言?(笑)」 
馬鹿(ばか)にしてさ あざ笑(わら)ってさ
ba ka ni shi te sa a za wa ra tte sa
輕視着我吧 嘲笑着我吧 
やめてやめて ニセモノじゃない
ye me te ya me te ni se mo no ja na i
停下來呀停下來呀 我不是冒牌貨呀 
周(まわ)り回(まわ)る シナリオ
ma wa ri ma wa ru shi na ri o
繞着路 
終焉(しゅうえん)へのカンスト状態(じょうたい)
shu u e n e no ka n su to jo u ta i
向着劇本終末的滿點狀態
誰(だれ)も聴(き)いてない 誰(だれ)も信(しん)じない
da re mo ki i te na i da re mo shi n ji na i
誰的話都不聽 誰也不相信
「誰(だれ)か私(わたし)を」
da re ja wa ta shi wo
「誰來把我」 

『ドッペルゲンガー?』 誰(だれ)か聴(き)いて
di ppe ru ge n ga a da re ka ki i te
自己的分身 誰來聽聽呀 
「嘘(うそ)じゃないよ?」 子供(こども)の夢(ゆめ)
u so ja na i yo ko do mo no yu me
小孩子的夢 沒有忘記吧? 
疑(うたが)ってた 皮肉(ひにく)言(い)ってた
u ta ga tte ta hi ni ku i tte ta
曾經猜疑着吧 說過了諷刺的說話吧 
もうやめるから なんで なんで?
mo u ya me ru ka ra na n de na n de
停手吧 為什麼為什麼 
巡(めぐ)り巡(めぐ)る 栞(しおり)と冒険書(ぼうけんしょ)の物語(ものがたり)さ
me gu ri me gu ru shi o ri to bo u ke n sho no mo no ga ta ri sa
周而復返的 書籤和冒險書的故事呀 
これで終(お)わり? 猫(ねこ)の栞(しおり)?
ko re de o wa ri ne ko no shi o ri
這樣就結束了呀? 貓和書籤? 
それじゃまたね? ゲームオーバー
so re ja ma ta ne ge e mu o o ba a
那就晚點再見吧 GAME OVER

『またね』 
ma ta ne
「再見了」 


(sm18060733)

评论
热度(5)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER