a o
青
作詞:164
作曲:164
編曲:164
唄:MAYU
翻译:kyroslee
窓(まど)の色(いろ)が夜(よる)の終(お)わりを告(つ)げて
ma do no i ro ga yo ru no o wa ri wo tsu ge te
窗子的景色告知了我長夜的終結
冷(つめ)たい温度(おんど)を飲(の)み干(ほ)したんだ
tsu me ta i o n do wo no mi ho shi ta n da
將冰冷的溫度一飲而盡
またアンバランスな僕(ぼく)の視界(しかい)を
ma ta a n ba ra n su na bo ku no shi ka i wo
又再將我不平衡的視野
濁(にご)して消(き)えてって
ni go shi te ki e te tte
弄得污濁而逐漸消失
しらじらしく浮(う)かぶ僕(ぼく)の吐息(といき)も
shi raj i ra shi ku u ka bu bo ku no to i ki mo
純白飄浮着的我的呼吸也好
待受(まちうけ)の中(なか)の笑(わら)う君(きみ)も
ma chi u ke no na ka no wa ra u ki mi mo
在等待之中笑着的你也好
暗闇(くらやみ)が隠(かく)した街(まち)の人(ひと)も
ku ra ya mi ga ka ku shi ta ma chi no hi to mo
隱藏在暗處的路人也好
虚(うつ)ろな目(め)をして
u tsu ro na me wo shi te
都帶着空虛的眼神
綺麗(きれい)な言葉(ことば)をこのメールに並(なら)べて
ki re i na ko to ba wo ko no me e ru ni na ra be te
擺出漂亮的說話的這封郵件
このままどうぞ転(ころ)がればいい
ko no ma ma do u zo ko ro ga re ba i i
請依舊這樣放着就可以了
好(す)きかどうかわからないと君(きみ)が言(い)うのなら
su ki ka do u ka wa ka ra na i to ki mi ga i u no na ra
假如你說「是喜歡還是是什麼我不清楚」的話
その頭(あたま)を二(ふた)つ割(わ)って覗(のぞ)いてあげましょう
so no a ta ma wo fu ta tsu wa tte no zo i te a ge ma sho u
那就讓我把你的頭切成兩份看看裏面吧
君(きみ)が好(す)きな色(いろ)の春(はる)はまだ凍(こお)ったまま
ki mi ga su ki na i ro no ha ru wa ma da ko o tta ma ma
你所喜歡的春天的景色仍是依舊結凍着
筋違(すじちが)いなその言葉(ことば)にぶら下(さ)がっているんだ
su ji chi ga i na so no ko to ba ni bu ra sa ga tte i ru n da
垂吊着這不合常理的說話
変(か)わった気持(きも)ちも馬鹿馬鹿(ばかばか)しい言葉(ことば)も
ka wa tta ki mo chi mo ba ka ba ka shi i ko to ba mo
變了的心也好荒謬之極的說話也好
今(いま)すぐ僕(ぼく)にぶつければいいのに
i ma su gu bo ku ni bu tsu ke re ba i i no ni
明明立刻對我發洩出就好了
綺麗(きれい)な言葉(ことば)をこのメールに並(なら)べて
ki re i na ko to ba wo ko no me e ru ni na ra be te
將擺出漂亮的說話的這封郵件
閉(と)じたんだ 伝(つた)えちゃいけない言葉(ことば)
to ji ta na da tsu ta e cha i ke na i ko to ba
關閉了 不能告訴你的說話
この目(め)もこの耳(みみ)も千切(ちぎ)れてしまえばいい
ko no me mo ko no mi mi mo chi gi re te shi ma e ba i i
將這雙眼睛和這雙耳朵也撕成碎片就好了
このまま独(ひと)りだけの世界(せかい)へ
ko no ma ma hi to ri da ke no se ka i e
就這樣向孤身一人的世界
バイバイ
ba i ba i
說再見
(sm19473241)