sa yo na ra bo ku ta chi no se n bo n za ku ra
再见了我们的千本樱
作詞:ほぼ日P
作曲:ほぼ日P
編曲:ほぼ日P
唄:初音ミク
翻译:kyroslee
アイドル聴(き)いてる同級生(どうきゅうせい)が 子供(こども)じみてる馬鹿(ばか)に見(み)えた
a i do ru ki i te ru do u kyu u se i ga ko do mo ji mi te ru ba ka ni mi e ta
在聽着那些偶像歌曲的同級生 看起來就像個幼稚的笨蛋似的
テレビに踊(おど)らされてるヤツと違(ちが)う
te re bi ni o do ra sa re te ru ya tsu to chi ga u
跟那些在電視中被利用的傢伙不同
自分(じぶん)はイケてると信(しん)じてた
ji bu n wa i ke te ru to shi n ji te ta
曾深信自己比他們更有魅力
カラオケでボカロ曲(きょく)歌(うた)ったり 校内(こうない)で流(なが)そうとしたり
ka ra o ke de bo ka ro kyo ku u ta tta ri ko u na i de na ga so u to shi ta ri
在卡啦OK唱vocaloid的歌之類的 想要在校內流行起來之類的
自分(じぶん)はわかってるという優越感(ゆうえつかん)
ji bu n wa wa ka tte ru to i u yu u e tsu ka n
自己所知道的就是所謂的優越感
よくある中二病(ちゅうにびょう)と気(き)づかなかった
yo ku a ru chu u ni byo u to ki zu ka na ka tta
卻沒察覺到其實這只是常見得很的中二病
見下(みくだ)していたアイドルグループが
mi ku da shi te i ta a i do ru gu ru u pu ga
我所看不起的偶像團體
初音(はつね)ミク役(やく)でミュージカル化(か)されて
ha tsu ne mi ku ya ku de myu u ji ka ru ka sa re te
被選上了在改編音樂劇中當miku的角色
何(なに)が起(お)こっているのか 理解(りかい)できなくなったんだ
na ni ga o ko tte i ru no ka ri ka i de ki na ku na tta n da
到底發生了些什麼事 理解不了呀
頭(あたま)がどうにかなりそうだった
a ta ma ga do u ni ka na ri so u da tta
腦袋出了點問題呢
さよならぼくたちのせんぼんざくら
sa yo na ra bo ku ta chi no se n bo n za ku ra
再见了我们的千本樱
痛(いた)い中二(ちゅうに)時代(じだい)の黒歴史(くろれきし)
i ta i chu u ni ji da i no ku ro re ki shi
不堪回首的中二時代的黑歷史
人(ひと)それぞれに好(す)きなものを 好(す)きなように楽(たの)しめばいい
hi to so re zo re ni su ki na mo no wo su ki na yo u ni ta no shi me ba i i
人各有所好 隨心所欲去享受就好了
当(あ)たり前(まえ)のことがわからなかった
a ta ri ma e no ko to ag wa ka ra na ka tta
如此理所當然的道理過往的我卻不知道
さよならぼくたちのせんぼんざくら
sa yo na ra bo ku ta chi no se n bo n za ku ra
再见了我们的千本樱
期待(きたい)せずに行(い)ったミュージカルで
ki ta i se zu ni i tta myu u ji ka ru de
不抱期待地去了看音樂劇
あれほど頑(かたく)なに拒(こば)んでた アイドルの楽(たの)しさに目覚(めざ)めて
a re ho do ka ta ku na ni ko ba n de ta a i do ru no ta no shi sa ni me za me te
曾是那般頑固的拒絕的 此刻終於醒悟到偶像的樂趣
今(いま)じゃ握手会(あくしゅかい)に並(なら)んでる
i ma ja a ku shu ka i ni na ra n de ru
現在去握手會排隊吧
さよならぼくたちのせんぼんざくら
sa yo na ra bo ku ta chi no se n bo n za ku ra
再见了我们的千本樱
(sm19825560)