放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - 夢じゃない、嘘じゃない、目の前にある幸せな情景。


夢(ゆめ)じゃない、嘘(うそ)じゃない、目(め)の前(まえ)にある幸(しあわ)せな情景(じょうけい)。 

yu me ja na i u so ja na i me no ma e ni a ru shi a wa se na jo u ke i 
不是梦一场,亦非谎言,是眼前所见的幸福景色。 

作詞:鳥居羊 
作曲:うたたP 
編曲:うたたP 
唄:初音ミク 
翻译:a050107231/birpig/バーピッグ 

いつも二人(ふたり)、ずっと二人(ふたり)。  
i tsu mo fu ta ri zu tto fu ta ri 
總是兩人一起 兩人永遠在一起 
姉上(あねうえ)とボクはうりふたつ。双子(ふたご)の姉弟(きょうだい)だから、時々(ときどき)入(い)れ替(か)わって遊(あそ)んでた。 
a ne u e to bo ku wa u ri fu ta tsu fu ta go no kyo u da i da ka ra to ki do ki i re ka wa tte a so n de ta 
姊姊和我長得一模一樣 因為我倆是雙胞胎的姊弟 時常玩著交換身分的遊戲 
剣道(けんどう)、弓道(きゅうどう)、乗馬(じょうば)に鷹狩(たかが)り、ボクの方(ほう)が上手(じょうず)だから、ボクの役目(やくめ)。
ke n do u kyu u do u jo u ba ni ta ka ga ri bo ku no ho u ga jo u zu da ka ra bo ku no ya ku me
劍道、弓道、騎著馬放鷹獵鳥 因為我比較拿手 所以是我來負責 
茶道(さどう)、華道(かどう)、書道(しょどう)に料理(りょうり)、ボクは苦手(にがて)だから、姉上(あねうえ)の役目(やくめ)。
sa do u ka do u sho do u ni ryo u ri bo ku wa ni ga te da ka ra a ne u e no ya ku me
茶道、花道、書道和料理 因為我不擅長 就交給姊姊負責 
お城(しろ)のみんなは誰(だれ)も気(き)がつかない、文武両道(ぶんぶりょうどう)だって褒(ほ)めてくれた。
o shi ro no mi n na wa da re mo ki ga tsu ka na i bu n bu ryo u do u da tte ho me te ku re ta
城裡的大家都無人查覺這一切 而稱讚我(們)為 文武雙全 
深(ふか)まる絆(きずな)、信頼(しんらい)、愛情(あいじょう)。僕達(ぼくたち)は二人(ふたり)で一(ひと)つ。
fu ka ma ru ki zu na shi n ra i a i jo u bo ku ta chi wa fu ta ri de hi to tsu
緊繫的羈絆、信賴與愛情 將我倆合而為一 


いずれ殺(ころ)される運命(さだめ)、倒幕(とうばく)、維新(いしん)、ボク達(たち)には関係(かんけい)ない。
i zu re ko ro sa re ru sa da me to u ba ku i shi n bo ku ta chi ni wa ka n ke i na i
無可迴避的被殺命運、倒幕與維新 都與我倆毫無關係 
酷(ひど)い時代(じだい)、大人(おとな)たちの勝手(かって)。
hi do i ji da i o to na ta chi no ka tte
在這悲慘時代 大人們自作主張
相手(あいて)を油断(ゆだん)させる為(ため)、誰(だれ)かを婿入(むこい)りさせる、滅(ほろ)びの策略(さくりゃく)。
a i te wo yu da n sa se ru ta me da re ka wo mu ko i ri sa se ru ho ro bi no sa ku rya ku
為了讓對手大意疏忽 將其中一個入贅過去的殲滅策略 
都(みやこ)から遠(とお)く、東(ひがし)の城(しろ)へ。ボクが選(えら)ばれた。覚悟(かくご)を決(き)めた。
mi ya ko ka ra to o ku hi ga shi no shi ro e bo ku ga e ra ba re ta ka ku go wo ki me ta
前往遠離都心的東方城池去 最後是我被挑上了 也做好了覺悟
しかし姉上(あねうえ)が言(い)った。貴方(あなた)の武力(ぶりょく)は今(いま)、我(わ)が城(しろ)に必要(ひつよう)不可欠(ふかけつ)。
shi ka shi a ne u e ga i tta a na ta no bu ryo ku wa i ma wa ga shi ro ni hi tsu yo u fu ka ke tsu
但是姊姊卻說了 「你的武力比較強 對我方勢力是不可或缺的 
だから、私(わたし)が代(か)わりに行(い)く。私(わたし)にはそれしかできないからって。
da ka ra wa ta shi ga ka wa ri ni ku wa ta shi ni wa so re shi ka de ki na i ka ra tte
就讓我替你前去 這也僅是我能做到的」 
入(い)れ替(か)わって遊(あそ)んでいた様(よう)に、姉上(あねうえ)はボクの服(ふく)を着(き)て、逢坂(おおさか)の関(せき)を越(こ)える。
i re ka wa tte a so n de i ta yo u ni a ne u e wa bo ku no fu ku wo ki te o o sa ka no se ki wo ko e ru
像是交換身分的遊戲一般 姊姊穿上了我的衣服 越過了逢坂關 
姉上(あねうえ)のあの目(め)、何(なに)を言(い)っても無駄(だめ)だ。
a ne u e no a no me na ni wo i tte mo da me da
在別離的那天 說些什麼都是徒勞的
ならば、僕達(ぼくたち)の親友(しんゆう)、この仔猫(こねこ)を連(つ)れて・・・いつも傍(そば)に。
na ra ba bo ku ta chi no shi n yu u ko no ko ne ko wo tsu re te i tsu mo so ba ni
至少 將我倆的摯友 這隻小貓帶上吧 總是能 伴在妳身旁 


東(ひがし)の城(しろ)、屍山血河(しざんけつが)、
hi ga shi no shi ro shi za n ke ts u ga
東方的城郭 血流成河 
血(ち)まみれの道(みち)に軍隊(ぐんたい)、戦争(せんそう)がはじまった。
chi ma mi re no mi chi ni gu n ta i se n so u ga ha ji ma tta
染血的道路上 軍隊發動了戰爭 發動了埋伏 
フクセンが張(は)られる。燃(も)える城(しろ)、未来(みらい)は埋(う)められる。
fu ku se soga ha ra re ru mo e ru shi ro mi ra i wa u me ra re ru
城池陷入了火海 未來被埋葬了 
号砲(ごうほう)、炎上(えんじょう)、破砕鎚(はさいつい)、次(つぎ)の攻撃(こうげき)で、城(しろ)は確実(かくじつ)に堕(お)ちる。
go u ho u e n jo u ha sa i tsu i tsu gi no ko u ge ki de shi ro wa ka ku ji tsu ni o chi ru
号砲、火攻、攻城鎚 第二次的攻擊 確實地攻陷了城池 
姉上(あねうえ)が僕(ぼく)の変(か)わりに死(し)ぬ。いや、僕(ぼく)だ。
a ne u e ga bo ku no ka wa ri ni shi nu i ya bo ku da
姊姊代替了我死去 不對 是我死去了 
誰(だれ)も気(き)づかない愉快(ゆかい)なイタズラ。僕達(ぼくたち)はもう入(い)れ替(か)わっていた。
da re mo ki zu ka na i yu ka i na i ta zu ra bo ku ta chi wa mo u ire ka wa tte i ta
誰都沒察覺的有趣惡作劇 我倆已交換了身分 
男(おとこ)のボクが最後(さいご)に生(い)きるとか、死(し)ぬとか、格好(かっこう)付(つ)けて決(き)める。
o to ko no bo ku ga sa i go no i ki ru to ka shi nu to ka ka kko u tsu ke te ki me ru
男性的我 最後是死是活 就決定隨便敷衍過去 
これって結構(けっこう)いいよね。さあ、早(はや)くこの仔猫(こねこ)を連(つ)れて逃(に)げて。
ko re tte ke kko u i i yo ne sa a ha ya ku ko no ko ne ko wo tsu re te ni ge te
這樣也還算不糟吧 那麼 快帶著這隻小貓逃出去吧 
運命(うんめい)の交差点(こうさてん)、ボクは残(のこ)り、姉上(あねうえ)は去(さ)った。
u n me i no ko u sa te n bo ku wa no ko ri a ne u e wa sa tta
命運的交叉點 我活了下來 姊姊卻死去了 
深(ふか)まる絆(きずな)、信頼(しんらい)、愛情(あいじょう)。もう僕達(ぼくたち)は・・・それぞれで一(ひと)つ。
fu ka ma ru ki zu na shi n ra i a i jo u mo u bo ku ta chi wa so re zo re de hi to tsu
緊繫的羈絆、信賴與愛情 我倆已經...各自成了孤獨的個體 
敵(でき)も味方(みかた)も神様(かみさま)も、全部(ぜんぶ)まとめて欺(だま)してやった。
de ki mo mi ka ta mo ka mi sa ma mo ze n bu ma to me te da ma shi te ya tta
無論是敵人、同伴或者是神明 我要欺瞞著全世界 
目(め)を閉(と)じ覚悟(かくご)を決(き)める。姉上(あねうえ)が見(み)える。
me wo to ji ka ku go wo ki me ru a ne u e ga mi e ru
闔上雙眼 有了這份覺悟 看見了姊姊 
最後(さいご)にいい夢(ゆめ)が見(み)れて、ボクは幸(しあわ)せだ。
sa i go ni i i yu me ga mi re te bo ku wa shi a wa se da
最後 做了一個美夢 我是如此幸福的 


夢(ゆめ)じゃない、あの筋肉(きんにく)、ちょび髭(ひげ)、熱(あつ)い眼差(まなざ)し。
yu me ja na i a no ki n ni ku cho bi hi ge a tsu i ma na za shi
這不是夢 那般肌肉、八字鬍 還有炙熱的眼神 
嘘(うそ)じゃない、のぶ○(な)がです。 完全(かんぜん)に、のぶ○(な)がです。
u so ja na i no bu na ga de su ka n ze n ni no bu na ga de su
不是謊言 我就是信○ 毫無疑問 就是信○ 

死(し)ねば良(よ)かったのかな、ボク。知(し)らない方(ほう)がよかった。
shi ne ba yo ka tta no ka na bo ku shi ra na i ho u ga yo ka tta
我 當初死了會比較好嗎? 還是別知道會比較好阿 
こっち見(み)てる、横目(よこめ)で見(み)てる、戦(たたか)いながらこっち見(み)てる。
ko cchi mi te ru yo ko me de mi te ru ta ta ka i na ga ra ko cchi mi te ru
看向這邊了 用著側目望過來 一邊戰鬥著一面看過來 
風(かぜ)になびく、あのちょび髭(ひげ)、いったい何(なん)なの姉上様(あねうえさま)。
ka ze ni na bi ku a no cho bi hi ge i tta i na n na no a ne u e sa ma
隨風搖曳的那八字鬍 姊姊大人 我想問那究竟是什麼呢 
ラッパ吹(ふ)いてる、ちょっとはにかむ、練習(れんしゅう)しとけよコノヤロウッ
ra ppa fu i te ru cho tto ha ni ka mu re n shu u shi to ke yo ko no ya ro u u
吹著號角 一邊露出害羞表情 練習後鬆開號角 喊著「你這傢伙!」 

夢(ゆめ)じゃない、あの貫禄(かんろく)、ちょび髭(ひげ)、なんかダルそう。
yu me ja na i a no ka n ro ku cho bi hi ge na n ka da ru so u
這不是夢 那樣威風凜凜、八字鬍 與有點失神的樣子 
嘘(うそ)じゃない、のぶ○(な)がです。 完全(かんぜん)に、のぶ○(な)がです。
u so ja na i no bu na ga de su ka n ze n ni no bu na ga de su
不是謊言 我就是信○ 毫無疑問 就是信○ 
夢(ゆめ)じゃない、肉弾戦(にくだんせん)、武器(ぶき)より、効果的(こうかてき)です。
yu me ja na i ni ku da n se n bu ki yo ri ko u ka te ki de su
這不是場夢 肉搏戰比起拿武器作戰 還來得有效 
嘘(うそ)じゃない、のぶ○(な)がです。 完全(かんぜん)に、のぶ○がです。
u so ja na i no bu na ga de su ka n ze n ni no bu na ga de su
不是謊言 我就是信○ 毫無疑問 就是信○ 

我(われ)こそは第六天(だいろくてん)魔王(まおう)、根(ね)の国(くに)より、黄泉還(よみがえ)らん。
wa re ko so wa da i ro ku te n ma o u ne no ku ni yo ri yo mi ga e ra n
老子我就是第六天魔王 來自根之國 從黃泉歸來了
地獄(じごく)より喚(よ)び寄(よ)せた古(いにしえ)の力(ちから)で、ガイアの嘆(なげ)きと共(とも)に葬(ほうむ)り去(さ)ってくれよう。
ji go ku yo ri yo bi yo se ta i ni shi e no chi ka ra de ga i a no na ge ki to to mo ni ho u mu ri sa tte ku re yo u
招喚來自地獄的古老力量 伴隨著蓋亞的嘆息 將一切給葬送 

戦国(せんごく)時代(じだい)の厨二(ちゅうに)です☆
se n go ku ji da i no chu u ni de su
雖然我是戰國時代的廚二☆ 

でも強(つよ)い、マジで強(つよ)い。完全(かんぜん)に、大勝利(だいしょうり)です。
de mo tsu yo i ma ji de tsu yo i ka n ze n ni da i sho u ri de su
但我很強 真的超強 壓倒性的大勝利 
ところでさ、頭(あたま)の上(うえ)、あの仔猫(こねこ)、乗(の)ってますよ。
to ko ro de sa a ta ma no u e a no ko ne ko no tte ma su yo
話說回來 頭上坐了隻小貓 
どけてみた、正気(しょうき)になる。乗(の)せたら、のぶ○(な)がになる。
do ke te mi ta sho u ki ni na ru no se ta ra no bu na ga ni na ru
把牠給拿開的話 就變得很理智清醒 再放回去的話 就變成信○了 
どけてみた、正気(しょうき)になる。乗(の)せたら、のぶ○(な)がになる。
do ke te mi ta sho u ki ni na ru no se ta ra no bu na ga ni na ru
把牠給拿開的話 就變得很理智清醒 再放回去的話 就變成信○了 

猫(ねこ)が好(す)きです。
ne ko ga su ki de su
我喜歡貓(´ω`) 


(sm20304965)

评论
热度(2)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© うたをうたおう | Powered by LOFTER