tsu ra re ta o to ko to yu me o n na
倒吊男与做梦女
作詞:マイゴッドP
作曲:マイゴッドP
編曲:マイゴッドP
唄:鏡音リン・鏡音レン
翻译:kankan
明日(あした)になれば、きっと謎(なぞ)は解(と)けている。
a shi ta ni na re ba ki tto na zo wa to ke te i ru
等到明天、謎題一定解開了。
明日(あした)になれば、覚(さ)めない夢(ゆめ)はないだろう。
a shi ta ni na re ba sa me na i yu me wa na i da ro u
等到明天、就沒有不會醒的夢吧。
明日(あした)になれば、何(なに)もかもが理解(りかい)できて。
a shi ta ni na re ba na ni mo ka mo ga ri ka i de ki te
等到明天、就能理解一切。
「明日(あした)になれば」と、何(なに)もかもを先(さき)に送(おく)る。
a shi ta ni na re ba to na ni mo ka mo wo sa ki ni o ku ru
「等到明天」、拖延一切。
「夢(ゆめ)をかなえなさい。」
yu me wo ka na e na sa i
「實現夢想吧。」
「理想(りそう)を掲(かか)げなさい。」
ri so u wo ka ka ge na sa i
「高舉理想吧。」
「目(め)に映(うつ)るものは全(すべ)て求(もと)めなさい。」
me ni u tsu ru mo no wa su be te mo to me na sa i
「追求所見的一切吧。」
「夢(ゆめ)をかなえなさい。」
yu me wo ka na e na sa i
「實現夢想吧。」
「理想(りそう)を掲(かか)げなさい。」
ri so u wo ka ka ge na sa i
「高舉理想吧。」
「目(め)に映(うつ)るものは全(すべ)て求(もと)めなさい。」
me ni u tsu ru mo no wa su be te mo to me na sa i
「追求所見的一切吧。」
吊(つ)られた男(おとこ)に聞(き)いてみろ。
tsu ra re ta o to ko ni ki i te mi ro
你問看看倒吊男。
修行(しゅぎょう)、忍耐(にんたい)、奉仕(ほうし)、妥協(だきょう)。
shu gyo u ni n ta i ho u shi da kyo u
修行、忍耐、侍奉、妥協。
誰(だれ)でもいつも、自由(じゆう)を求(もと)める。
da re de mo i tsu mo ji yu u wo mo to me ru
任何人都總是、追求自由。
Fight it Out! Fight it Out!
吊(つ)られた男(おとこ)に聞(き)いてみろ。
tsu ra re ta o to ko ni ki i te mi ro
你問看看倒吊男。
それらは徒労(とろう)。痩(や)せ我慢(がまん)?
so re ra wa to ro u ya se ga ma n
那些是徒勞。勉強自己?
誰(だれ)でもいつか欲望(よくぼう)に負(ま)ける。
da re de mo i tsu ka yo ku bo u ni ma ke ru
任何人都總會輸給欲望。
Fight it Out! Fight it Out!
吊(つ)られた男(おとこ)に聞(き)いてみろ。
tsu ra re ta o to ko ni ki i te mi ro
你問看看倒吊男。
修行(しゅぎょう)、忍耐(にんたい)、奉仕(ほうし)、妥協(だきょう)。
shu gyo u ni n ta i ho u shi da kyo u
修行、忍耐、侍奉、妥協。
誰(だれ)でもいつも、自由(じゆう)を求(もと)める。
da re de mo i tsu mo ji yu u wo mo to me ru
任何人都總是、追求自由。
Fight it Out! Fight it Out!
吊(つ)られた男(おとこ)に聞(き)いてみろ。
tsu ra re ta o to ko ni ki i te mi ro
你問看看倒吊男。
それらは徒労(とろう)。痩(や)せ我慢(がまん)?
so re ra wa to ro u ya se ga ma n
那些是徒勞。勉強自己?
誰(だれ)でもいつか欲望(よくぼう)に負(ま)ける。
da re de mo i tsu ka yo ku bo u ni ma ke ru
任何人都總會輸給欲望。
Fight it Out! Fight it Out!
Fight it Out! Fight it Out!
『やぁ、聞こえたかい? ふふ、まぁ無理だろうね。』
『嗨、聽到了嗎? 呵呵、大概不行吧。』
『いつだってノイズにまみれて、君には届きやしないのさ。』
『總是充滿雜音、不能傳達給你。』
明日(あした)になれば、きっと謎(なぞ)は解(と)けている。
a shi ta ni na re ba ki tto na zo wa to ke te i ru
等到明天、謎題一定解開了。
明日(あした)になれば、覚(さ)めない夢(ゆめ)はないだろう。
a shi ta ni na re ba sa me na i yu me wa na i da ro u
等到明天、就沒有不會醒的夢吧。
明日(あした)になれば、何(なに)もかもが理解(りかい)できて。
a shi ta ni na re ba na ni mo ka mo ga ri ka i de ki te
等到明天、就能理解一切。
「明日(あした)になれば」と、何(なに)もかもを先(さき)に送(おく)る。
a shi ta ni na re ba to na ni mo ka mo wo sa ki ni o ku ru
「等到明天」、拖延一切。
明日(あした)になれば、きっと謎(なぞ)は解(と)けている?
a shi ta ni na re ba ki tto na zo wa to ke te i ru
等到明天、謎題一定解開了?
明日(あした)になれば、覚(さ)めない夢(ゆめ)はないだって?
a shi ta ni na re ba sa me na i yu me wa na i da tte
等到明天、沒有不會醒的夢嗎?
明日(あした)になれば、何(なに)もかもが理解(りかい)できる?
a shi ta ni na re ba na ni mo ka mo ga ri ka i de ki ru
等到明天、能理解一切嗎?
「明日(あした)になれば」だって?
a shi ta ni na re ba da tte
你說「等到明天」?
それじゃあ駄目(だめ)さ。駄目(だめ)なのさ。
so re ja a da me sa da me na no sa
那樣不行喔。不行的啦。
「夢(ゆめ)をかなえなさい。」
yu me wo ka na e na sa i
「實現夢想吧。」
「理想(りそう)を掲(かか)げなさい。」
ri so u wo ka ka ge na sa i
「高舉理想吧。」
「目(め)に映(うつ)るものは全(すべ)て求(もと)めなさい。」
me ni u tsu ru mo no wa su be te mo to me na sa i
「追求所見的一切吧。」
「夢(ゆめ)をかなえなさい。」
yu me wo ka na e na sa i
「實現夢想吧。」
「理想(りそう)を掲(かか)げなさい。」
ri so u wo ka ka ge na sa i
「高舉理想吧。」
「目(め)に映(うつ)るものは全(すべ)て求(もと)めなさい。」
me ni u tsu ru mo no wa su be te mo to me na sa i
「追求所見的一切吧。」
吊(つ)られた男(おとこ)に聞(き)いてみろ。
tsu ra re ta o to ko ni ki i te mi ro
你問看看倒吊男。
修行(しゅぎょう)、忍耐(にんたい)、奉仕(ほうし)、妥協(だきょう)。
shu gyo u ni n ta i ho u shi da kyo u
修行、忍耐、侍奉、妥協。
誰(だれ)でもいつも、自由(じゆう)を求(もと)める。
da re de mo i tsu mo ji yu u wo mo to me ru
任何人都總是、追求自由。
Fight it Out! Fight it Out!
吊(つ)られた男(おとこ)に聞(き)いてみろ。
tsu ra re ta o to ko ni ki i te mi ro
你問看看倒吊男。
それらは徒労(とろう)。痩(や)せ我慢(がまん)?
so re ra wa to ro u ya se ga ma n
那些是徒勞。勉強自己?
誰(だれ)でもいつか欲望(よくぼう)に負(ま)ける。
da re de mo i tsu ka yo ku bo u ni ma ke ru
任何人都總會輸給欲望。
Fight it Out! Fight it Out!
吊(つ)られた男(おとこ)に聞(き)いてみろ。
tsu ra re ta o to ko ni ki i te mi ro
你問看看倒吊男。
修行(しゅぎょう)、忍耐(にんたい)、奉仕(ほうし)、妥協(だきょう)。
shu gyo u ni n ta i ho u shi da kyo u
修行、忍耐、侍奉、妥協。
誰(だれ)でもいつも、自由(じゆう)を求(もと)める。
da re de mo i tsu mo ji yu u wo mo to me ru
任何人都總是、追求自由。
Fight it Out! Fight it Out!
吊(つ)られた男(おとこ)に聞(き)いてみろ。
tsu ra re ta o to ko ni ki i te mi ro
你問看看倒吊男。
それらは徒労(とろう)。痩(や)せ我慢(がまん)?
so re ra wa to ro u ya se ga ma n
那些是徒勞。勉強自己?
誰(だれ)でもいつか欲望(よくぼう)に負(ま)ける。
da re de mo i tsu ka yo ku bo u ni ma ke ru
任何人都總會輸給欲望。
Fight it Out! Fight it Out!
Fight it Out! Fight it Out!
(sm12758162)