tsu mi ki no ni n gyo u
积木人偶
作詞:wowaka(現実逃避P)
作曲:wowaka(現実逃避P)
編曲:wowaka(現実逃避P)
唄:初音ミク
翻译:yanao
まだ 見(み)つからないの 砂(すな)が流(なが)れ落(お)ちてく
ma da mi tsu ka ra na i no su na ga na ga re o chi te ku
還沒 發現到的 沙子流瀉而下
単純(たんじゅん)な答(こた)えがあるならば硝子(がらす)の色(いろ)を壊(こわ)せたのかな
ta n ju n na ko ta e ga a ru na ra ba ga ra su no i ro wo ko wa se ta no ka na
如果存在單純的解答的話能不能把玻璃的顏色弄壞呢
なぜ 逃(に)げ出(だ)せないの 扉(とびら)に挟(はさ)まれてる
na ze ni ge da se na i no to bi ra ni ha sa ma re te ru
為什麼 逃不出去呢 被門給夾住了
残念(ざんねん)の塊(かたまり)集(あつ)めては積(つ)み木(き)のよに重(かさ)ねる退屈(たいくつ)
za n ne n no ka ta ma ri a tsu me te wa tsu mi ki no yo ni ka sa ne ru ta i ku tsu
收集起遺憾的團塊後變得像是積木疊起的無聊
無(な)くなった時間(じかん)の連(つ)れを当(あ)てにしてもう疲(つか)れた
na ku na tta ji ka n no tsu re wo a te ni shi te mo u tsu ka re ta
已經厭倦去依賴結伴消失的時間了
どうなったって良(い)いのよ,意味(いみ)も理由(わけ)も景色(けしき)の中(なか)埋(う)めて
do u na tta tte i i no yo i mi mo wa ke mo ke shi ki no na ka u me te
要變得怎樣才好呢,意義和理由都埋入了風景中
始(はじ)まった 蝶番(ちょうつがい)の音(おと)が独(ひと)りをただ鳴(な)らした
ha ji ma tta cho u tsu ga i no o to ga hi to ri wo ta da na ra shi ta
開始啦 鉸鏈的聲音就這樣獨自響起
そうやってわたしだけ無色(むしょく)透明(とうめい)な虹(にじ)を手(て)に捕(と)った
so u ya tte wa ta shi da ke mu sho ku to u me i na ni ji wo te ni to tta
那樣就只有我把無色透明的彩虹抓進了手裡
環(わ)になった 台(だい)に立(た)った 勘違(かんちが)ったって踊(おど)りましょうよ
wa ni na tta da i ni ta tta ka n chi ga tta tte o do ri ma sho u yo
變成了個環 站到了台上 說著搞錯啦來跳舞吧
そうしちゃった そうしちゃったった
so u shi cha tta so u shi cha tta tta
就那樣啦 就那樣子啦
錆付(さびつ)いた声(こえ)の届(とど)かない箱(はこ)の中(なか)
sa bi tsu i ta ko e no to do ka na i ha ko no na ka
在生鏽聲音傳不到的箱子裡
玩具(おもちゃ)の兵隊(へいたい)さんから硝子(がらす)の靴(くつ)を投(な)げつけられて,
o mo cha no he i ta i sa n ka ra ga ra su no ku tsu wo na ge tsu ke ra re te
玻璃鞋被玩具的士兵先生丟了出去,
割(わ)れちゃった。
wa re cha tta
就壞掉啦。
ばらばらの音(おと)が痛(いた)みをまた照(て)らした
ba ra ba ra no o to ga i ta mi wo ma ta te ra shi ta
破破爛爛的聲音又再度照亮了疼痛
もう嫌(いや)って話(はなし)から積(つ)み木(き)崩(くず)しの衝動(しょうどう)砕(くだ)け散(ち)った
mo u i ya tte ha na shi ka ra tsu mi ki ku zu shi no sho u do u ku da ke chi tta
把從「不想這樣了」的話中把積木推翻的衝動打成粉碎了
物(もの)言(い)わない身(み)を人形(にんぎょう)と名付(なづ)けたの
mo no i wa na i mi wo ni n gyo u to na zu ke ta no
將不會說話的身體命名為人偶
玩具(おもちゃ)にすらなれない ただ重(かさ)ねる普通(ふつう)の喜怒(きど)と哀楽(あいらく)
o mo cha ni su ra na re na i ta da ka sa ne ru fu tsu u no ki do to a i ra ku
就連玩具也當不成 單純重疊的普通喜怒與哀樂
負(ま)けちゃった 調子(ちょうし)のいい嘘(うそ)を並(なら)べた末(すえ)の夜(よる)に
ma ke cha tta cho u shi no i i u so wo na ra be ta su e no yo ru ni
輸掉啦 在感覺不錯的謊言並列的最後一夜
どうやって戻(もど)ろうか 積(つ)まれたころの姿(すがた)を目(め)に焼(や)いた
do u ya tte mo do ro u ka tsu ma re ta ko ro no su ga ta wo me ni ya i ta
要怎樣才回得去呢 被累積起的時刻模樣烙進了眼裡
間(ま)に合(あ)った 最後(さいご)だった 勘違(かんちが)ったって駆(か)け込(こ)みながら
ma ni a tta sa i go da tta ka n chi ga tta tte ka ke ko mi na ga ra
趕上啦 最後啦 說著搞錯啦衝進來的同時
どうしちゃった?
do u shi cha tta
是怎麼啦?
どうしちゃった?
do u shi cha tta
是怎麼啦?
どうしちゃった?
do u shi cha tta
是怎麼啦?
を繰(く)り返(かえ)すの
wo ku ri ka e su no
不停重複著
環(わ)になった 台(だい)に立(た)った 勘違(かんちが)ったって踊(おど)りましょうよ
wa ni na tta da i ni ta tta ka n chi ga tta tte o do ri ma sho u yo
變成了個環 站到了台上 說著搞錯啦來跳舞吧
そうしちゃった そうしちゃったったった
so u shi cha tta so u shi cha tta tta tta
就那樣啦 就那樣子啦啦啦
始(はじ)まった 蝶番(ちょうつがい)の音(おと)が独(ひと)りをただ鳴(な)らした
ha ji ma tta cho u tsu ga i no o to ga hi to ri wo ta da na ra shi ta
開始啦 鉸鏈的聲音就這樣獨自響起
そうやってわたしだけ無色(むしょく)透明(とうめい)な虹(にじ)を手(て)に捕(と)って
so u ya tte wa ta shi da ke mu sho ku to u me i na ni ji wo te ni to tte
那樣就只有我把無色透明的彩虹抓進了手裡
壊(こわ)れちゃった
ko wa re cha tta
就壞掉啦
(sm8981824)