na i to no ma sa yu me
奈特的应验梦
作詞:Diarays
作曲:Diarays
編曲:Diarays
唄:IA
翻译:黑暗新星
「この日記の力を使うには代償がいるんだ。」
(「要使用這本日記的力量的話是有代價的。」)
「それはわかったけど、さっきからどこを見て話しているの。」
(「那個我已經知道了,但是你從剛才開始就在看著哪兒說話呢。」)
「まさかお兄ちゃん、目が見えないの?」
(「難道哥哥,你眼睛看不見嗎?」)
「僕は恋人でそれを試した。」
(「我用戀人進行了嘗試。」)
「日記に”今日この日記に触った人間がその虜になる”と書いたんだ。」
(「在日記里寫下了“今天碰到這本日記的人類都會變成它的俘虜”。」)
「全ては計画通りだった。」
(「一切都如同計劃。」)
「僕が、ユマを愛してしまったことを除いては。」
(「除了,我愛上了YUMA。」)
羨望(せんぼう)に塗(まみ)れた
se n bo u ni ma mi re ta
塗滿了羡慕的
ハイエナみたいな僕達(ぼくたち)の
ha i e na mi ta i na bo ku ta chi no
仿佛鬣狗一般的我們的
すり替(か)えた幸福(こうふく)は
su ri ka e ta ko u fu ku wa
被偷換的幸福
あちら様(さま)ね聞(き)いてよダリーナ
a chi ra sa ma ne ki i te yo da ri i na
好像是那一位呢聽聽看吧親愛的
どうすんだい?
do u su n da i
要怎麼做?
どうすんだい?
do u su n da i
要怎麼做?
最終(さいしゅう)言語(げんご)はとっくに
sa i shu u ge n go wa to kku ni
最終話語早就
ナイフに交代(かわ)った
na i fu ni ka wa tta
交代給了匕首
そうやって
so u ya tte
就這樣
そうやって
so u ya tte
就這樣
縋(すが)ってるチープな憧憬(しょうけい)
su ga tte ru chi i pu na sho u ke i
依賴著廉價的憧憬
そっと口付(くちづ)けてみた
so tto ku chi zu ke te mi ta
輕輕地試著親吻
こんなに独(ひと)りなの
ko n na ni hi to ri na no
這樣的獨孤寂寞
「ユマは僕に殺されることを望み、それが実現した。」
(「YUMA期望著被我殺死,那已經實現了。」)
「それなのに彼女の失明は演技だった。」
(「儘管那樣她的失明卻是演技。」)
「つまりユマの日記の代償が何だったのかまだわかっていないんだ。」
(「也就是說還不明白YUMA的日記的代價到底是什麽。」)
後退(こうたい)か廃頽(はいたい)か
ko u ta i ka ha i ta i ka
後退嗎頹廢嗎
壊(こわ)れた瞳(ひとみ)を気(き)にして
ko wa re ta hi to mi wo ki ni shi te
注意著毀壞的眼瞳
愛故(あいゆえ)の暴力(ぼうりょく)と
a i yu e no bo u ryo ku to
因愛而生的暴力
桎梏(しっこく)に噛(か)まれたダリーナ
shi kko ku ni ka ma re ta da ri i na
為桎梏束縛的親愛的
戻(もど)すんだ
mo do su n da
回去吧
戻(もど)すんだ
mo do su n da
回去吧
三千(さんぜん)六百(ろっぴゃく)九十四(きゅうじゅうよん)秒(びょう)足(た)りない
sa n ze n ro ppia ku kyu u ju u yo n byo u ta ri na i
三千六百九十四秒也不夠
いいですか?
i i de su ka
可以了嗎?
いいですか?
i i de su ka
可以了嗎?
偽善者(ぎぜんしゃ)になっても
gi ze n sha ni na tte mo
就算變成偽善者
消(き)えない愛情(あいじょう)捧(ささ)げて
ki e na i a i jo u sa sa ge te
也要把不會消失的愛情獻給你
僕(ぼく)は此処(ここ)で君(きみ)と二人(ふたり)
bo ku wa ko ko de ki mi to fu ta ri
我在這裡與你一起
覚(さ)めることが出来(でき)ないんだ
sa me ru ko to ga de ki na i n da
無法醒來
またいつかこの空(そら)の青(あお)に触(ふ)れ
ma ta i tsu ka ko no so ra no a o ni fu re
何時能夠觸碰這片天空的湛藍
再生(さいせい)を紡(つむ)ごう
sa i se i wo tsu mu go u
紡織再生
「お兄ちゃん、ありがとう。」
(「哥哥,謝謝。」)
どうして君(きみ)の笑顔(えがお)
do u shi te ki mi no e ga o
爲什麽你的笑臉
僕(ぼく)には見(み)えないの?
bo ku ni wa mi e na i no
我卻看不見呢?
ねぇどんな風景画(ふうけいが)が
nee do n na fu u ke i ga ga
吶你現在在
君(きみ)には見(み)えますか今(いま)
ki mi ni wa mi e ma su ka i ma
看著怎樣的風景畫呢?
二人には血で汚れた”百点”が必要だった。
(對兩個人來說染上血了“百點”是必要的。)
「その日、点数にする人間が夢に現れるんだ。」
(「那一天,變成點數的人類在夢裡出現了。」)
大丈夫、メアは未だ気付いてない。
(沒關係,梅亞還没有注意到。)
旋回(せんかい)を繰(く)り返(かえ)す
se n ka i wo ku ri ka e su
重複迴旋
溶(と)け合(あ)う正夢(まさゆめ)の中(なか)で
to ke a u ma sa yu me no na ka de
在相融的應驗夢之中
心臓(しんぞう)を抉(えぐ)るんだ
shi n zo u wo e gu ru n da
挖下了心臟
澄(す)ました顔(かお)の僕(ぼく)自身(じしん)が
su ma shi ta ka o no bo ku ji shi n ga
由看起來一本正經的我自己
おかしいな母(かあ)さんは
o ka shi i na ka a sa n wa
好奇怪啊
そんなこと教(おし)えてないでしょう
so n na ko to o shi e te na i de sho u
媽媽沒有教過那樣的事吧
あぁそうか忘却(ぼうきゃく)を捻(ね)じ曲(ま)げた
aa so u ka bo u kya ku wo ne ji ma ge ta
啊啊是嗎這是對扭曲了忘卻的
僕(ぼく)への罰(ばち)だ
bo ku e no ba chi da
我的懲罰啊
僕(ぼく)は此処(ここ)でたった一人(ひとり)
bo ku wa ko ko de ta tta hi to ri
我就在這裡獨自一人
笑(わら)うことも出来(でき)ないまま
wa ra u ko to mo de ki na i ma ma
連笑都笑不出來
消(き)えるかな雑念(ざつねん)も存在(そんざい)も
ki e ru ka na za tsu ne n mo so n za i mo
要消失嗎雜念也好存在也好
ただ急(いそ)いだあの場所(ばしょ)
ta da i so i da a no ba sho
只是急著趕去那個地方
そこに首(くび)を絞(し)める
so ko ni ku bi wo shi me ru
在那裡正掐著脖子的
愛(あい)する君(きみ)がいた
a i su ru ki mi ga i ta
我所深愛的你在
でも違(ちが)う
de mo chi ga u
但是不對
「メア、やっぱりここにいたのか。」
(「梅亞,你果然在這裡嗎。」)
「日記を読んだんだね。」
(「你讀了日記了吧。」)
「お兄ちゃん、待っ」
(「哥哥,等」)
「そろそろ時間切れなんだ。」
(「差不多也到時間了。」)
「正確には九十九点と血縁者の一点が必要だった。」
(「正確來說必要的是九十九點和有血緣的人的一點。」)
「お兄ちゃん、お願い、やめて。」
(「哥哥,拜託了,不要。」)
「ごめんね」
go me n ne
「對不起」
だって
da tte
因為
「100点目(ひゃくてんめ)は僕(ぼく)だ」
hya ku te n me wa bo ku da
「第一百點就是我」
「お母さんによろしくね。」
(「替我向媽媽問好吧。」)
そうか僕(ぼく)は好(す)きなのかな
so u ka bo ku wa su ki na no ka na
是嗎我喜歡嗎
救(すく)えないこの夢(ゆめ)が
su ku e na i ko no yu me ga
這無可救藥的夢
決(けっ)して見(み)えるはずの無(な)い君(きみ)が
ke sshi te mi e ru ha zu no na i ki mi ga
本應絕對無法看見的你
今(いま)見(み)えたよ メア
i ma mi e ta yo me a
現在我看到了喔 梅亞
「君はいつか、僕のことを忘れる。」
(「你總有一天會忘記掉我。」)
「それが”忘却日記”。」
(「那就是“忘卻日記”。」)
「これが最期の教育だよ、メア。」
(「這就是最後的教育了喔,梅亞。」)
一瞬、ほんの一瞬だけ日記の代償から逃れることが出来たのは、
(一瞬,僅僅一瞬可以從日記的代價中逃出的是,)
最後に母さんがメアの顔を見せたかったからなのかな。
(最後媽媽讓我看到了梅亞的臉的那個時候吧。)
僕は、悪夢が終わる直前にメアの口癖を呟いた。
(我,在噩夢結束之前低語著梅亞的口頭禪。)
なんてね。
(說笑的呢。)
(sm23355609)