作詞:ゆちゃP
作曲:ゆちゃP
編曲:ゆちゃP
唄:巡音ルカ
翻译:四海漂泊怪叔叔
これから辞(や)めるわ 『もう一回(いっかい)』
ko re ka ra ya me ru wa mo u i kka i
很快就會收手不干 “再來一盤”
ただ飽(あ)きたら捨(す)てるわ 『もう一回(いっかい)』
ta da a ki ta ra su te ru wa mo u i kka i
心生厭倦就此解散 “再來一盤”
でもこれだけ試(ため)して 『もう一回(いっかい)』
de mo ko re da ke ta me shi te mo u i kka i
最後有個任性的願望 “再來一盤”
気(き)を引(ひ)きたいだけの人(ひと)
ki wo hi ki ta i da ke no hi to
讓我將他的興趣點燃
月夜(つきよ)を切裂(きりさ)く 赤(あか)い雑音(ノイズ)
tsu ki yo wo ki ri sa ku a ka i no i zu
撕裂月夜的 赤紅色雜音
叫(さけ)んで 響(ひび)いて 『もう一回(いっかい)』
sa ke n de hi bi te mo u i kka i
嘶吼著 響徹著 “再來一盤”
ほら冷(つめ)たい唇(くちびる)差(さ)し出(だ)して
ho ra tsu me ta i ku chi bi ru sa shi da shi te
來吧 將冰冷的唇湊過來
嘘(うそ)こぼれ出(で)ちゃうかもね
u so ko bo re de cha u ka mo ne
迎接你的或是蜜意與謊言
唐突(とうとつ)にかざした感情(かんじょう) 優劣(ゆうれつ)に悩(なや)んだ干渉(かんしょう)
to u to tsu ni ka za shi ta ka n jo u yu u re tsu ni na ya n da ka n sho u
突然蒙上陰影的感情 為優劣而煩惱的干涉
恍惚(こうこつ)に照(て)らした愛情(あいじょう) 一人占(ひとりじ)めで
ko u ko tsu ni te ra shi ta a i jo u hi to ri ji me de
恍惚中煥發光彩的愛 只應由我獨享
有限(ゆうげん)に気付(きづ)いた反証(はんしょう) 盲目(もうもく)に愛(あい)した代償(だいしょう)
yu u ge n ni ki zu i ta ha n sho u mo u mo ku ni a i shi ta da i sho u
察覺萬物有限的反證 盲目墜入情網的代價
全(すべ)て壊(こわ)して 狂(くる)いましょう
su be te ko wa shi te ku ru i ma sho u
將一切破壞吧 讓世界瘋狂吧
制約(せいやく)の犬(いぬ)に 今(いま)ナイフを突(つ)き刺(さ)して
se i ya ku no i nu ni i ma na i fu wo tsu ki sa shi te
舉起匕首 朝制約之犬刺去
現実(げんじつ)を睨(にら)む手前(てまえ) 『もう一回(いっかい)』
ge n ji tsu wo ni ra mu te ma e mo u i kka i
冷眼看向被規則支配的現實 “再來一盤”
二十一(にじゅういち)の感情(かんじょう)をただ吐(は)き出(だ)しただけの
ni ju u i chi no ka n jo u wo ta da ha ki da shi ta da ke no
僅僅為將“二十一”的感情傾吐
這(は)いずるだけの唄(うた)
ha i zu ru da ke no u ta
沒錯 這不過是匍匐者唱響的歌
悠然(ゆうぜん)に見出(みだ)した絶望(ぜつぼう) 必然(ひつぜん)に感付(かんづ)いた欲望(よくぼう)
yu u ze n ni mi da shi ta ze tsu bo u hi tsu ze n ni ka n zu i ta yo ku bo u
悠然間察覺的絕望 必然被挑起的欲望
整然(せいぜん)に片付(かたづ)いて消耗(しょうもう) 今日(きょう)も独(ひと)り
se i ze n ni ka ta zu i te sho u mo u kyo u mo hi to ri
整理心情後的疲憊 孤獨誰人能享
雄弁(ゆうべん)に慣(な)らされて服従(ふくじゅう) 傲慢(ごうまん)に逆(さか)らえず追従(ついじゅう)
yu u be n ni na ra sa re te fu ku ju u go u ma n ni sa ka ra e zu tsu i ju u
習慣了雄辯的服從 不違抗傲慢的奉承
全(すべ)て失(な)くして
su be te na ku shi te
失去一切──
追(お)いすぎた理想(りそう)に 今(いま)刃物(はもの)で切(き)り裂(さ)かれ
o i su gi ta ri so u ni i ma ha mo no de ki ri sa ka re
舉起長劍 將追求的理想斬斷
競争(きょうそう)に沈(しず)む手前(てまえ) 『もう一回(いっかい)』
kyo u so u ni shi zu mu te ma e mo u i kka i
只差一步就要成為游戲的輸家 “再來一盤”
二十二(にじゅうに)の現実(げんじつ)にただ押(お)し潰(つぶ)されただけの
ni ju u ni no ge n ji tsu ni ta da o shi tsu bu sa re ta da ke no
只是因“二十二”的現實而受挫
敗北者(はいぼくしゃ)の為(ため)の唄(うた)
ha i bo ku sha no ta me no u ta
沒錯 這不過是為敗者唱響的歌
(sm12640192)