放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク·KAITO - 校庭に描いたラブレター


校庭(こうてい)に描(か)いたラブレター 

ko u te i ni ka i ta ra bu re ta a 
画在校园里的情书 

作詞:謝謝P 
作曲:謝謝P 
編曲:謝謝P 
唄:初音ミク、KAITO V3 
翻译:yanao 

校庭(こうてい)に描(か)いたラブレター 
ko u te i ni ka i ta ra bu re ta a 
畫在校園裡的情書 

失恋(しつれん)に泣(な)く君(きみ)を 屋上(おくじょう)へ連(つ)れ出(だ)した 
shi tsu re n ni na ku ki mi wo o ku jo u e tsu re da shi ta 
把因失戀而哭的你 給帶到了屋頂上 
こんな時(とき)に告白(こくはく) バカじゃないの? 
ko n na to ki ni ko ku ha ku ba ka ja na i no 
這個時候跟我告白 你是笨蛋嗎? 
「他(ほか)の人(ひと)を好(す)きになって」 そんなの無理(むり)だと 
ho ka no hi to wo su ki ni na tte so n na no mu ri da to
「去喜歡上別的人吧」 那是做不到的
君(きみ)が一番(いちばん)知(し)ってるくせに 
ki mi ga i chi ba n shi tte ru ku se ni
你明明就最清楚了
校庭(こうてい)に描(か)いたラブレター 机(つくえ)、椅子(いす)並(なら)べ“スキ”って 
ko u te i ni ka i ta ra bu re ta a tsu ku e i su na ra be su ki tte
畫在校園裡的情書 用桌子椅子排出了「喜歡」
「こういうの反則(はんそく)だよ…」って ちょっぴりジーンとしちゃったんだ 
ko u i u no ha n so ku da yo tte cho ppi ri ji i n to shi cha tta n da
「這樣太犯規了啦……」 讓人忍不住小鹿亂撞了起來

「やっぱり付(つ)き合(あ)おう」って いきなりキスされたの 
ya ppa ri tsu ki a o u tte i ki na ri ki su sa re ta no
「還是來交往吧」 突然就被親了
「他(ほか)の人(ひと)を好(す)きになって」 それが出来(でき)るなら 
ho ka no hi to wo su ki ni na tte so re ga de ki ru na ra
「去喜歡上別的人吧」 如果能這樣的話
こんなダサい涙(なみだ)見(み)せてない 
ko n na da sa i na mi da mi se te na i
就不會讓人看見這麼難堪的眼淚了
公園(こうえん)のジャングルジムで 先輩(せんぱい)と月影(つきかげ)ひとつ 
ko u e n no ja n gu ru ji mu de se n pa i to tsu ki ka ge hi to tsu
在公園的攀爬架上 和學長在月光下身影合一
君(きみ)が想(おも)う人(ひと)は僕(ぼく)じゃない キスシーンに泣(な)いて逃(に)げたんだ 
ki mi ga o mo u hi to wa bo ku ja na i ki su shi i n ni na i te ni ge ta n da
你喜歡的人並不是我 哭著躲掉了親吻畫面

一人(ひとり)の帰(かえ)り道(みち) 君(きみ)が待(ま)っていた 
hi to ri no ka e ri mi chi ki mi ga ma tte i ta
獨自一人的回家路上 你等著我 
慰(なぐさ)めじゃない 惰性(だせい)でもない 
na gu sa me ja na i da se i de mo na i
不是要安慰你 也不是惰性習慣
君(きみ)を想(おも)うと幸(しあわ)せなだけ 
ki mi wo o mo u to shi a wa se na da ke
只是因為想到你就覺得好幸福

公園(こうえん)に描(か)いたラブレター 花(はな)びらを集(あつ)め“スキ”って 
ko u e n ni ka i ta ra bu re ta a ha na bi ra wo a tsu me su ki tte
畫在公園裡的情書 收集花瓣排出了「喜歡」
春風(はるかぜ)に文字(もじ)が舞(ま)い散(ち)って 再(ふたた)び出会(であ)う二人(ふたり)の瞳(ひとみ) 
ha ru ka ze ni mo ji ga ma i chi tte fu ta ta bi de a u fu ta ri no hi to mi
在春風中文字吹散飛舞 再度相遇的兩人雙眼

砂浜(すなはま)に描(か)いたラブレター 時(とき)を越(こ)え届(とど)けた返事(へんじ) 
su na ha ma ni ka i ta ra bu re ta a to ki wo ko e to do ke ta he n ji
畫在沙灘上的情書 跨過時間抵達的回應
流木(りゅうぼく)を並(なら)べ“スキよ!”って 
ryu u bo ku wo an ra be su ki yo tte
用漂流木排出了「喜歡你喔!」
波(なみ)をかけ合(あ)って 拙(つたな)く手(て)を握(にぎ)った 
na mi wo ka ke a tte tsu ta na ku te wo ni gi tta
跟著浪潮 笨拙的握起手

校庭(こうてい)に描(か)いたラブレター (両手(りょうて)の目隠(めかく)し外(はず)して広(ひろ)がる) 
ko u te i ni ka i ta ra bu re ta a ryo u te no me ka ku shi ha zu shi te hi ro ga ru
畫在校園裡的情書 (拿開遮住雙眼的手看到的)
その文字(もじ)を言葉(ことば)にするよ (ラインカーの白線(しろせん)文字(もじ)は) 
so no mo ji wo ko to ba ni su ru yo ra i n ka a no shi ro se n mo ji wa
將那些文字化作言語吧 (畫線車的白線文字) 
“アイシテル ケッコンしよう”って (“ケッコンしよう”って) 
a i shi te ru ke kko n shi yo u tte ke kko n shi yo u tte
「我愛你,我們結婚吧」 (「我們結婚吧」) 
描(か)き続(つづ)けるよ 君(きみ)へのラブレター (校庭(こうてい)に描(か)いたラブレター)
ka ki tsu zu ke ru yo ki mi e no ra bu re ta a ko u te i ni ka i ta ra bu re ta a
我會繼續畫下去的 那些寫給你的情書 (畫在校園裡的情書)


(sm23827371)

评论

© うたをうたおう | Powered by LOFTER