ji be ta to ra be ru
地面旅行
作詞:日向電工
作曲:日向電工
編曲:日向電工
唄:初音ミク
翻译:唐傘小僧
よく聞(き)け諸君(しょくん)ら王(おう)の御前(ごぜん)だ
yo ku ki ke sho ku n ra o u no go ze n da
給我聽好諸君此乃王之御前
快適(かいてき)有終(ゆうしゅう)極楽(ごくらく)浄土(じょうど)
ka i te ki yu u shu u go ku ra ku jo u do
舒適有終的極樂淨土
新世紀(しんせいき)の幕開(まくあ)け終(お)えるは帝都(ていと)
shi n se i ki no ma ku a ke o e ru wa te i to
新世紀開始之際帝都迎來終結
老若男女(ろうにゃくだんじょ)も皆々(みなみな)踊(おど)れ今(いま)
ro u nya ku da n jo mo mi na mi na o do re i ma
男女老少大家都舞動起來吧現在
隊列(たいれつ)群(むら)がる暁(あかつき)八(やっ)つ
ta i re tsu mu ra ga ru a ka tsu ki ya ttsu
於丑時排起隊列聚集起來(*)
九番街(きゅうばんがい)延長線(えんちょうせん)視界(しかい)は良好(りょうこう)
kyu u ba n ga i e n cho u se n shi ka i wa ryo u ko u
九號大街延伸的盡頭視野良好
新法案(しんほうあん)設立(せつりつ)高(たか)ぶる民衆(みんしゅう)
shi n ho u a n se tsu ri tsu ta ka bu ru mi n shu u
民眾為新法案的設立歡騰
這(は)いずり這(は)いずり遊園(ゆうえん)天体(てんたい)奥(おく)まで伸(の)ばせ
ha i zu ri ha i zu ri yu u e n te n ta i o ku ma de no ba se
匍匐前進匍匐前進樂園延伸到地底深處去吧
地底(ちてい)から睨(にら)む虚空(こくう)へと落(お)ちる
chi te i ka ra ni ra mu ko ku u e to o chi ru
在地底凝望 向天空墜落
子供達(こどもたち)あちらこちらへと散(ち)った
ko do mo ta chi a chi ra ko chi ra e to chi tta
孩子們四散向八方
六合(りくごう)司(つかさど)る反転(はんてん)する世界(せかい)
ri ku go u tsu ka sa do ru ha n te n su ru se ka i
掌管六合世界翻轉
安楽(あんらく)必須(ひっす)のジベタ教(きょう)
a n ra ku hi ssu no ji be ta kyo u
我們是離不了安樂的地面教
八双(はっそう)で飛(と)べ四方(しほう)へ散(ち)れ散(ち)れ
ha sso u de to be shi ho u e chi re chi re
以八雙架勢飛射向四方迸散
未開(みかい)の新天地(しんてんち)、神前(しんぜん)降伏党(こうふくとう)
mi ka i no shi n te n chi shi n ze n ko u fu ku to u
未開拓的新天地、神前歸順黨
急(せ)いては事為(ことし)損(そん)じるらしい
se i te wa ko to shi so n ji ru ra shi i
似乎性急會壞事
気嵩(きがさ)なる王(おう)の御布令(おふれ)で今(いま)こそ
ki ga sa na ru o u no o fu re de i ma ko so
氣盛之王的指令下現在就動身
空虚(くうきょ)の果(は)て飛(と)び込(こ)んだ
ku u kyo no ha te to bi ko n da
縱身躍入虛無之終
焦燥(しょうそう)は糧(かて)飲(の)み込(こ)んだ
sho u so u wa ka te no mi ko n da
以焦躁爲食悉數吞下
稀代(きたい)の腕(うで)見込(みこ)まれたらしい
ki ta i no u de mi ko ma re ta ra shi i
似乎面臨絕世大敵
竦然(しょうぜん)の地中(ちちゅう)大都市(だいとし)がお出迎(でむか)え
sho u ze n no chi chu u da i to shi ga o de mu ka e
恐懼籠罩的地底大都市前來接應
よく聞(き)け諸君(しょくん)ら王(おう)の御前(ごぜん)だ
yo ku ki ke sho ku n ra o u no go ze n da
給我聽好諸君此乃王之御前
快楽(かいらく)陶酔(とうすい)極楽(ごくらく)浄土(じょうど)
ka i ra ku to u su i go ku ra ku jo u do
安樂無上的極樂淨土
新天地(しんてんち)の開拓(かいたく)流転(るてん)の帝都(ていと)
shi n te n chi no ka i ta ku ru te n no te i to
開拓新天地帝都隨之變遷
心臓(しんぞう)はあからさま時(とき)を告(つ)げ風解(ふうかい)する虚言(きょげん)と
shi n zo u wa a ka ra sa ma to ki wo tsu ge fu u ka i su ru kyo ge n to
心臟直言時機已到謊言亦崩解
逢魔(おうま)が刻々(ときどき)手拍子(てびょうし)八(やっ)つ
o u ma ga to ki do ki te byo u shi ya ttsu
黃昏時刻要拍手八下
散在(さんざい)するアンテナ感度(かんど)は良好(りょうこう)
sa n za i su ru a n te na ka n do wa ryo u ko u
四處分佈的天線狀態良好
新法案(しんほうあん)トラベル果(は)てまで遠(とお)く
shi n ho u a n to ra be ru ha te ma de to o ku
新法案規定旅行將至遙遠盡頭
這(は)いずり這(は)いずり深海(しんかい)天界(てんかい)奥(おく)まで飛(と)ばせ
ha i zu ri ha i zu ri shi n ka i te n ka i o ku ma de to ba se
匍匐前進匍匐前進飛散到深海高空深處去吧
地響(じひび)きが唸(うな)る反照(はんしょう)する流星群(りゅうせいぐん)
ji hi bi ki ga u na ru ha n sho u su ru ryu u se i gu n
大地在怒吼流星群光芒反射
虚構(きょこう)樹脂(じゅし)ケージ駆(か)け出(だ)して回避(かいひ)
kyo ko u ju shi ke e ji ka ke da shi te ka i hi
逃出虛構的樹脂龍子并躲避
まだまだ進(すす)む桃源郷(とうげんきょう)目指(めざ)し
ma da ma da su su mu to u ge n kyo u me za shi
尚需不斷前進以桃源鄉為目標
享楽(きょうらく)必死(ひっし)のジベタ教(きょう)
kyo u ra ku hi sshi no ji be ta kyo u
我們是拼命享樂的地面教
真(ま)っ当(とう)に逸(そ)れ、途方(とほう)に暮(く)れ暮(く)れ
ma tto u ni so re to ho u ni ku re ku re
偏離正途、日暮途窮
未踏(みとう)の境界線(きょうかいせん)曇天(どんてん)幽霊船(ゆうれいせん)
mi to u no kyo u ka i se n do n te n yu u re i se n
無人涉足的界限陰天路遇幽靈船
急(せ)いては事為(ことし)損(そん)じるらしい
se i te wa ko to shi so n ji ru ra shi i
似乎性急會壞事
高貴(こうき)なる王(おう)の御布令(おふれ)で今(いま)こそ
ko u ki na ru o u no o fu re de i ma ko so
高貴之王的指令下現在就動身
惨憺(さんたん)たる光景(こうけい)飛(と)び越(こ)えた
sa n ta n ta ru ko u ke i to bi ko e ta
飛越過瘡痍之景
粒状(りゅうじょう)の紫煙(しえん)飲(の)み込(こ)んだ
ryu u jo u no shi e n no mi ko n da
將佈滿顆粒的煙霧悉數吞下
開(ひら)いた地底(ちてい)貼(は)り巡(めぐ)るらしい
hi ra i ta chi te i ha ri me gu ru ra shi i
似乎佈滿了已打開的地底
騒然(そうぜん)の地中(ちちゅう)大都市(だいとし)膨(ふく)れ上(あ)がる
so u ze n no chi chu u da i to shi fu ku re a ga ru
喧囂不安的地底大都市正在無限膨脹
八双(はっそう)で飛(と)べ四方(しほう)へ散(ち)れ散(ち)れ
ha sso u de to be shi ho u e chi re chi re
以八雙架勢飛射向四方迸散
未開(みかい)の新天地(しんてんち)、昇天(しょうてん)太陽系(たいようけい)
mi ka i no shi n te n chi sho u te n ta i yo u ke i
未開拓的新天地、升天太陽系
急(せ)いては事為(ことし)損(そん)じるらしい
se i te wa ko to shi so n ji ru ra shi i
似乎性急會壞事
無二(むに)なる王(おう)の御布令(おふれ)で今(いま)こそ
mu ni na ru o u no o fu re de i ma ko so
無雙之王的指令下現在就動身
鈍痛(どんつう)の軌道(きどう)飛(と)び込(こ)んだ
do n tsu u no ki do u to bi ko n da
飛身躍入隱痛的軌道
四方(しほう)の影(かげ)飲(の)み込(こ)んだ
shi ho u no ka ge no mi ko n da
將四方陰影悉數吞下
吉祥(きっしょう)の旗(はた)振(ふ)りかざせ羅針(らしん)
ki ssho u no ha ta fu ri ka za se ra shi n
揮舞吉祥大旗轉動指針
空前(くうぜん)の地中(ちちゅう)大都市(だいとし)がお出迎(でむか)え
ku u ze n no chi chu u da i to shi ga o de mu ka e
空前的地底大都市正等待迎接吾等
暁八つ:古代計時方式,相當於丑時( 1:23~ 2:46(丑))
(sm18800075)