放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

鏡音レン - 六波羅神楽絵巻


六波羅(ろくはら)神楽(かぐら)絵巻(えまき) 

ro ku ha ra ka gu ra e ma ki 
六波罗神乐绘卷 

作詞:マイナスP 
作曲:マイナスP 
編曲:マイナスP 
唄:鏡音レン 
翻译:kyroslee 

不動尊(ふどうそん)よ 我(われ)に力(ちから)与(あた)え給(たま)へば 
bu do u so n yo wa re ni chi ka ra a ta e ta ma e ba 
不動尊啊,只要你給予我力量 
いざ大蛇(だいじゃ)、酒呑童子(しゅてんどうじ)も此(こ)の庭(にわ)の碁石(ごいし)に変(か)えてお見(み)せしませう 
i za da i ja shu te n do u ji mo ko no ni wa no go i shi ni ka e te o mi se shi ma sho u 
來吧就連大蛇,酒吞童子亦會變作此庭園中的棋子給你看啊 

都(みやこ)は地獄(じごく)の如(ごと)く狂乱(きょうらん)の鬼(おに)が巣喰(すく)う
mi ya ko wa ji go ku no go to ku kyo u ra n no o ni ga su ku u
京都彷如地獄般被惡鬼侵佔
秩序(ちつじょ)が業火(ごうか)と共(とも)に堕(お)つのを見(み)ているだけか
chi tsu jo ga go u ka to to mo ni o tsu no wo mi te i ru da ke ka
你要只是看着秩序伴隨業火一同墮落嗎

太古(たいこ)の巡(めぐ)りに倣(なら)い
ta i ko no me gu ri ni na ra i
模倣上古之經歷
我(われ)は鬼女(おにめ)を討(う)つ
wa re wa o ni me wo u tsu
我將討伐妖女

極彩色(ごくさいしょく)を浮(う)かべた京(きょう)の都(みやこ)に
go ku sa i sho ku wo u ka be ta kyo u no mi ya ko ni
在這浮現出五光十色的京都
其方(そなた)の影(かげ)はついぞ掻(か)き消(き)えた
so na ta no ka ge wa tsu i zo ka ki ki e ta
你的影子終於消失
されど胸(むね)の内(うち)、映(うつ)し出(だ)した此(こ)の文(ふみ)が
sa re do mu ne no u chi u tsu shi da shi ta ko no fu mi ga
然而在內心之中,映出的這文章
消(き)えぬ限(かぎ)り必(かなら)ずや仇(あだ)討(う)ちして参(まい)る故(ゆえ)
ki e nu ka gi ri ka na ra zu ya a da u chi shi te ma i ru yu e
只要仍未消失便必然會前去報仇故而如此

夢見(ゆめみ)の悪(わる)い明(あ)け方(がた)の紫(むらさき)の雨(あめ)
yu me mi no wa ru i a ke ga ta no mu ra sa ki no a me
惡夢中的拂曉紫雨
露(つゆ)と光(ひか)る曼珠沙華(まんじゅしゃげ)が燃(も)へる山道(さんどう)
tsu yu to hi ka ru ma n ju sha ge ga mo e ru sa n do u
露出閃耀的彼岸花在燃燒的山路上
獣(けもの)の瞳(ひとみ)
ke mo no no hi to mi
猛獸的雙眼
俗世(ぞくせ)を断(た)ち山中(さんちゅう)に身(み)委(ゆだ)ねし老師(ろうし)より
zo ku se wo ta chi sa n chu u ni mi yu da ne shi ro u shi yo ri
携上從斷絕塵世委身山中的老師
授(さず)かりし兜(かぶと)と毒酒(どくしゅ)携(たずさ)へていざ行(い)かん
sa zu ka ri shi ka bu to to do ku shu ta zu sa e te i za i ka n
得到的兜鍪與毒酒起行吧

「お待(ま)ちくだされ」とぽつり
o ma chi ku da sa re to po tsu ri
嘟囔一聲「給我等着吧」
言(こと)の葉(は)ひとつ浮(う)かぶ
ko to no ha hi to tsu u ka bu
如此一句話湧上心頭

咲(さ)き乱(みだ)れし物(もの)の怪(け)の宴(うたげ)の夜(よる)に
sa ki mi da re shi mo no no ke no u ta ge no yo ru ni
在怪物的盛宴之夜
渇(かわ)いた陵辱(りょうじょく)の風(かぜ)、響(ひび)き渡(わた)る
ka wa i ta ryo u jo ku no ka ze hi bi ki wa ta ru
充滿欲求的陵辱之風,響遍四周
あなや…
a na ya
唉呀... 
さりとて引(ひ)く訳(わけ)には行(ゆ)きますまいと
sa ri to te hi ku wa ke ni wa yu ki ma su ma i to
話雖如此退縮是萬萬不能的
毒(どく)を盃(さかずき)に注(そそ)ぐ
do ku wo sa ka zu ki ni so so gu
將毒注進酒杯

其方(そなた)がまだ人(ひと)の子(こ)のように笑(わら)っていた頃(ころ)が走馬灯(そうまとう)のように
so na ta ga ma da hi to no ko no yo u ni wa ra tte i ta ko ro ga so u ma to u no yo u ni
你仍以人形笑着的時光有如走馬燈閃過
もう心根(こころね)通(かよ)わせていた二人(ふたり)には戻(もど)れない故(ゆえ)…
mo u ko ko ro ne ka yo wa se te i ta fu ta ri ni wa mo do re na i yu e
因為已經無法回到倆人心意相通的那些日子...

極彩色(ごくさいしょく)を浮(う)かべた京(きょう)の都(みやこ)に
go ku sa i sho ku wo u ka be ta kyo u no mi ya ko ni
在這浮現出五光十色的京都
其方(そなた)の影(かげ)はついぞ掻(か)き消(き)えた
so na ta no ka ge wa tsu i zo ka ki ki e ta
你的影子終於消失
さりとて真(まこと)の実(み)を喰(く)い尽(つ)くした心(こころ)を
sa ri to te ma ko to no mi wo ku i tsu ku shi ta ko ko ro wo
然而將真誠的果實吃盡的這內心
消(け)さぬ限(かぎ)り必(かなら)ずや仇(あだ)討(う)ちして参(まい)る故(ゆえ)
ke sa nu ka gi ri ka na ra zu ya a da u chi shi te ma i ru yu e
只要仍未消失便必然會前去報仇故而如此

今(いま)しばし
i ma shi ba shi
此今片刻


(sm23978306)

评论

© うたをうたおう | Powered by LOFTER