放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

GUMI - ぼくらの16bit戦争


ぼくらの16bit戦争 

bo ku ra no sixteen bit wars 
咱们的16位元战争 

作詞:ささくれP 
作曲:ささくれP 
編曲:ささくれP 
唄:GUMI 
翻译:yanao 

どうしてこんな事(こと)になったんだ? 
do u shi te ko n na ko to ni na tta n da 
為什麼會變成這種狀況啊? 
誰(だれ)も教(おし)えちゃくれないんだ。 
da re mo o shi e cha ku re na i n da 
誰都不肯告訴我啊。 
何(なに)がセイギだ 何(なに)がギセイだ 
na ni ga se i gi da na ni ga gi se i da
什麼叫正義 什麼叫犧牲
“秩序(ちつじょ)”は僕(ぼく)を裏切(うらぎ)った 
chi tsu jo wa bo ku wo u ra gi tta
「秩序」背叛了我

はじめは微(ちい)さな孔(あな)だったんだ 
ha ji me wa chi i sa na a na da tta n da
一開始只是個小小的洞
居心地(いごこち)だけは良(よ)かったのにな。 
i go ko chi da ke wa yo ka tta no ni na
只有感覺起來很舒服而已。
プロパガンダと呑(の)めや詠(うた)えや、 
pu ro pa ga n da to no me ya u ta e ya
吞著念著政治宣傳的東西時,
孔(あな)はしだいに誇大化(こだいか)した 
a na wa shi da i ni ko da i ka shi ta
洞便逐漸地誇大化了

相対(そうたい) と 絶対(ぜったい) の 飽和(ほうわ)水蒸(すいじょう)機圧(きあつ) 
so u ta i to ze tta i no ho u wa su i jo u ki a tsu
相對 以及 絕對 的 飽和蒸汽壓
都合(つごう) が善過(よす)ぎた大人達(おとなたち)の 都合(つごう) に 
tsu go u ga yo su gi ta o to na ta chi no tsu go u ni
因為 太過隨便的 大人們的 關係
ひとつ また ひとつ と 未来(みらい) は 過去(かこ) を無視(むし)した 
hi to tsu ma ta hi to tsu to mi ra i wa ka ko wo mu shi shi ta
未來 一個 接著 一個 的 無視了 過去

65535(ろくまんごせんごひゃくさんじゅうご) の テトラと 
ro ku ma n go se n go hya ku sa n ju u go no te to ra to
就算懷抱著65535個 的 TETRA
ゼロ次元(じげん) の 理想(りそう) 抱(かか)えていてもなお 
ze ro ji ge n no ri os u ka ka e te i te mo na o
和 零次元 的 理想
ひとつ またひとつとエデンは姿(すがた)を消(け)した 
hi to tsu ma ta hi to tsu to e de n wa su ga ta wo ke shi ta
伊甸園還是一個 接著一個的消失了蹤影

ぼくらの16bit戦争。 
bo ku ra no sixteen bit wars
咱們的16位元戰爭(16bit wars)
イデアの波(なみ)に蝕(の)まれるな 
i de a no na mi ni no ma re ru na
不要被理想的浪濤吞食了
残(のこ)された空間(くうかん)で僕(ぼく)は 
no ko sa re ta ku u ka n de bo ku wa
在殘留的空間中
うかつに肘(ひじ)さえつけやしない 
u ka tsu ni hi ji sa e tsu ke ya shi na i
我是絕對不會被碰傷的

ぼくらの16bit戦争。 
bo ku ra no sixteen bit wars
咱們的16位元戰爭(16bit wars) 
アルトとエゴが交差(こうさ)する 
a tu to to e go ga ko u sa su ru
高音與自我交錯
XYしか愛(あい)せない僕(ぼく)は 
X Y shi ka a i se na i bo ku wa
對無法去愛XY以外之事的我來說
Z(なに)を信(しん)じて生(い)きれば善(い)い? 
na ni wo shi n ji te i ki re ba i i
該去相信什麼(Z)活著才好?

ドット包囲網(ほういもう)をかいくぐり 
do tto ho u i mo u wo ka i ku gu ri
鑽進點陣包圍網
レジスタンスらを一斉(いっせい)掃射(そうしゃ)。 
re ji su ta ns u ra wo i sse i so u sha
齊一掃射著反抗者
無言(むごん)圧力(あつりょく)、数(かず)の暴力(ぼうりょく) 
mu go n a tsu ryo ku ka zu no bo u ryo ku
沉默的壓力、多數的暴力
自由(じゆう)は既(すで)に亡(な)くなった 
ji yu u wa su de ni na ku na tta
自由已經死去

ハガネ に撃(う)ち込(こ)めよ と 鴻鵠(こうこく)の警笛(けいてき) 
ha ga ne ni u chi ko me yo to ko u ko ku no ke i te ki
鳴著 「將鋼鐵擊穿吧」的 鴻鵠警笛
肩越(かたご)しに響(ひび)く 矩形波(くけいは) なる 断末(だんまつ) 
ka ta go shi ni hi bi ku ku ke i ha na ru da n ma tsu
越過肩頭的 呈矩形波狀的 哀嚎
アルカディアの鐘(かね) が なる 日(ひ) は来(く)るのだろうか? 
a ru ka di a no ka ne ga na ru hi wa ku ru no da ro u ka
理想鄉的鐘聲響起的日子 是否會到來?

ぼくらの16bit戦争。 
bo ku ra no sixteen bit wars
咱們的16位元戰爭(16bit wars) 
イデアの波(なみ)に蝕(の)まれるな 
i de a no na mi ni no ma re ru na
不要被理想的浪濤吞食了
残(のこ)された空間(くうかん)で僕(ぼく)は 
no ko sa re ta ku u ka n de bo ku wa
在殘留的空間中
今日(きょう)もぐっすり眠(ねむ)れやしない 
kyo u mo gu ssu ri ne mu re ya shi na i
今天我也無法安心入睡

ぼくらの16bit戦争。 
bo ku ra no sixteen bit wars
咱們的16位元戰爭(16bit wars) 
アルトとエゴが交差(こうさ)する 
a ru to to e go ga ko u sa su ru
高音與自我交錯
リットダウン ビットレートの積(せき)で 
ri tto da u n bi tto re e to no se ki de
在逐漸轉緩的 bps速度累積下
僕(ぼく)は“秩序(ちつじょ)”を裏切(うらぎ)らない 
bo ku wa chi tsu jo wo u ra gi ra na i
我不會背叛「秩序」

ぼくらの16bit戦争。 
bo ku ra no sixteen bit wars
咱們的16位元戰爭(16bit wars)
世界(せかい)を敵(てき)に回(まわ)しても 
se ka i wo te ki ni ma wa shi te mo
就算世界中敵人環繞 
表現(ひょうげん)し得(え)ないものが絆(ほだ)される 
hyo u ge n shi e na i mo no ga ho da sa re ru
最不能原諒的還是
現実(こと)が 何(なに)より許(ゆる)せなかった 
ko to ga na ni yo ri yu ru se na ka tta
被無法言喻的事物絆住的現實

ぼくらの16bit戦争。 
bo ku ra no sixteen bit wars
咱們的16位元戰爭(16bit wars)


65535:十六位元能顯示的最大整數,同時也是試算表的的最大行數
…要再繼續講下去我也會很孟獲所以請不要再問我了 囧

TETRA:在英文中代表「四」的意思
雖然個人覺得可能是代表四次元,但是因為沒有根據所以還是先放著好了…… 


(sm7610111)

评论
热度(6)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER