放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - 閃光⇔Frustration


閃光(せんこう)⇔Frustration 

se n ko u frustration 
闪光⇔Frustration 

作詞:やいり 
作曲:やいり 
編曲:やいり 
唄:初音ミク 
翻译:病鬱 

足元(あしもと)掬(すく)われる かもしれない 
a shi mo to su ku wa re ru ka mo shi re na i 
被扼住弱點 或許是那樣 
もどかしい想(おも)いは すぐに壊(こわ)して 
mo do ka shi i o mo i wa su gu ni ko wa shi te 
亟不可待的思念 即刻支離破碎 
しまわないようにと 消(き)えてしまう 
shi ma wa na i yo u ni to ki e te shi ma u
為了不讓其終結 以及提前消失
切(せつ)ない 百合(ゆり)の花(はな)の香(かお)り 
se tsu na i yu ri no ha na no ka o ri
令人痛苦的 百合花的芳香

これ以上(いじょう)は 困(こま)らせないで 苦(くる)しませないで 
ko re i jo u wa ko ma ra se na i de ku ru shi ma se na i de
以後再也 不會令你困擾 不會令你痛苦
-見下(みくだ)している- ような目(め)をしないで 
mi ku da shi te i ru yo u na me wo shi na i de
別用類似於-輕視-的眼神
望(のぞ)み過(す)ぎている 
no zo mi su gi te i ru
抱以過多期望

かのような 多様(たよう)な閃光(せんこう)が 
ka no yo u na ta yo u na se n ko u ga
仿佛有如 多姿多彩的閃光那般
目(め)の前(まえ)を霞(かす)め 消(き)えそうだ 
me no ma e wo ka su me ki e so u da
在眼前逐漸暗淡 即將消失
今(いま)なら僅(わず)かでもいい 届(とど)くかな? 
i ma na ra wa zu ka de mo i i to do ku ka na
要是現在僅有一點也好 能傳達過去嗎?

その手(て)のひらに零(こぼ)れた 虚構(きょこう)の盾(たて)を 
so no te no hi ra ni ko bo re ta kyo ko u no ta te wo
將那手中破碎般灑落的 虛構的擋箭牌
貫(つらぬ)いて 一筋(ひとすじ)の光(ひかり) 
tsu ra nu i te hi to su ji no hi ka ri
貫穿的 一道亮光
輝(かがや)け闇(やみ)の中(なか)で ただそれだけ 
ka ga ya ke ya mi no na ka de ta da so re da ke
閃耀於黑暗之中 僅此而已
いままでのこと 謝(あやま)ってみてよ 
i ma ma de no ko to a ya ma tte mi te yo
迄今為止所發生的一切 試圖去道歉
元通(もとどお)りになることは無(な)いのに 
mo to do o ri ni na ru ko to wa na i no ni
明明恢復原狀這類事情是不存在的
さよならだね 「照(て)らせ 光(ひかり)のままに」 
sa yo na ra da ne te ra se hi ka ri no ma ma ni
那麼永別了 「照耀吧 有如光那般」

嗚呼(ああ) 何(なに)がしたい? 君(きみ)がしたい 事(こと)をしたい 
a a na ni ga shi ta i ki mi ga shi ta i ko to wo shi ta i
啊啊 想要做些什麼呢? 想去做些你所想做的事情
「したいよ?」「すればいい」 
shi ta i yo su re ba i i
「想去做嗎?」「去做就好了吧」
照(て)らす閃光(せんこう) 1080000000(さんじゅうまん) 追(お)いつけない 
te ra su se n ko u sa n ju u ma n o i tsu ke na i
照射出的閃光 1080000000 無法追及 
分(わ)かりきった 答(こた)えなら 満足(まんぞく)? 
wa ka ri ki tta ko ta e na ra ma n zo ku
簡單明瞭 若是回答了的話 就能滿足嗎?
低俗(ていぞく)な恍惚(こうこつ)、攻略(こうりゃく)、恫喝(どうかつ)、法則(ほうそく)、曙光(しょこう)崩壊(ほうかい) 
te i zo ku na ko u ko tsu ko u rya ku do u ka tsu ho u so ku sho ko u ho u ka i
低俗的恍惚、攻略、恐嚇、法則、曙光崩壞

輝(かがや)きだすあの光(ひかり)は 遥(はる)か彼方(かなた)へと導(みちび)いて行(い)く 
ka ga ya ki da su a no hi ka ri wa ha ru ka ka na ta e to mi chi bi i te i ku
開始閃耀著的那道光 正向遙遠的彼方引導而去
光(ひかり)射(さ)す方(ほう)へ 僕(ぼく)を導(みちび)いて 
hi ka ri sa su ho u e bo ku wo mi chi bi i te
引導著我 朝光照射的地方前行

可(か)のような不可(ふか)のような天候(てんこう)が 
ka no yo u na fu ka no yo u na te n ko u ga
有如好壞不定的天氣 
目(め)の前(まえ)を霞(かす)め消(き)えそうだ 
me no ma e wo ka su me ki e so u da
在眼前逐漸暗淡至消散那般
今(いま)なら僅(わず)かでもいい届(とど)くなら 
i ma na ra wa zu ka de mo i i to do ku na ra
若是現在能傳達到的話哪怕一點點都好

そっと手(て)のひらにこぼれた 欲望(よくぼう)の糧(かて)を 
so tto te no hi ra ni ko bo re ta yo ku bo u no ka te wo
輕輕地將手中紛紛灑落的 慾望的食糧
出(だ)し抜(ぬ)いて 一時(ひととき)の兆(きざ)し 
da shi nu i te hi to to ki no ki za shi
搶先一步的 一時的徵兆
輝(かがや)け闇(やみ)の中(なか)で まだそれだけ 
ka ga ya ke ya mi no na ka de ma da so re da ke
閃耀於黑暗之中 依舊僅此而已
今(いま)までのこと 誤(あやま)っていても 
i ma ma de no ko to a ya ma tte i te mo
迄今為止所發生的一切 即使被誤解
正(ただ)せない 数多(あまた)さえ然(しか)り
ta da se na i a ma ta sa e shi ka ri
亦無法改正 就連很多都亦是這樣
さよならまで・・・ さよならまで・・・ 
sa yo na ra ma de sa yo na ra ma de
直至永別・・・ 直至永別・・・ 
「照(て)らせ 光(ひかり)のままに」 
te ra se hi ka ri no ma ma ni
「照耀吧 有如光那般」

「テラセオモイノママニ」
te ra se o mo i no ma ma ni
「照耀吧 有如思念那般」


(sm17758183)

评论
热度(2)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER