su u pa a no va
Super・Nova
作詞:古川P
作曲:古川P
編曲:古川P
唄:miki
翻译:26
見上(みあ)げては、遠(とお)く
mi a ge te wa to o ku
抬頭仰望、遙遙
光(ひかり)のほうへ。
hi ka ri no ho u e
光之彼方
只(ただ)、手(て)を伸(の)ばした。
ta da te wo no ba shi ta
只能、伸長了手。
スーパー・ノヴァ。
su u pa a no va
Super・Nova。
触(ふ)れた指(ゆび)は焦(こ)げて、
fu re ta yu bi wa ko ge te
曾相撫的手指焦枯、
昨日(きのう)に溶(と)けた。
ki no u ni to ke ta
溶於昨日。
忘(わす)れたくはない、な。
wa su re ta ku wa na i na
並不願忘記、哪。
スーパー・ノヴァ。
su u pa a no va
Super・Nova。
「流(なが)れ星(ぼし)、逃(に)げるな。」
na ga re bo shi ni ge ru na
「流星、快逃走吧。」
遠(とお)すぎる世界(せかい)へ――
to o su gi ru se ka i e
逃往迢迢世界――
気(き)がつけばいつだって、
ki ga tsu ke ba i tsu da tte
回神才明瞭終有一日、
気(き)が遠(とお)くなるほど、
ki ga to o ku na ru ho do
猶若恍恍出神一般、
離(はな)れていった。
ha na re te i tta
從此離去。
思(おも)いよ、響(ひび)け
o mo i yo hi bi ke
思念啊、傳響去吧
会(あ)えない人(ひと)まで
a e na i hi to ma de
傳到無法相會的人兒身邊
忘(わす)れたふりだと
wa su re ta fu ri da to
故作忘懷的模樣
わかってたんだろう?
wa ka tte ta n da ro u
是因為明白了吧?
白(しろ)い腕(うで)を握(にぎ)り、
shi ro i u de wo ni gi ri
握住那白皙手臂、
唇(くちびる)を噛(か)んだ
ku chi bi ru wo ka n da
緊咬下唇
応(こた)えない日々(ひび)は泡(あわ)になったろう?
ko ta e na i hi bi wa a wa ni na tta ro u
默不回應的日子化作泡影了嗎?
引(ひ)きずった足跡(あしあと)が
hi ki zu tta a shi a to ga
拖曳的足跡
標(しめ)になった。
shi me ni na tta
猶如標記。
消(き)えないらしいぜ。
ki e na i ra shi i ze
像是永不消失一樣。
スーパー・ノヴァ。
su u pa a no va
Super・Nova。
跡(あと)に落(お)ちた影(かげ)が
a to ni o chi ta ka ge ga
落入印記之影
深(ふか)く見(み)えた
fu ka ku mi e ta
看似深深
証(あかし)を照(て)らすのは、
a ka shi wo te ra su no wa
像在明示證驗、
スーパー・ノヴァ。
su u pa a no va
Super・Nova。
想(おも)いよ、届(とど)け
o mo i yo to do ke
想念啊、傳送去吧
逢(あ)えない人(ひと)まで
a e na i hi to ma de
傳到無法相逢的人兒身邊
「叶(かな)う事(こと)は無(な)い」と、
ka na u ko to wa na i to
「願望沒有實現」
塞(ふさ)いだんだろう?
fu sa i da n da ro u
而感到難過吧?
閉(と)じた瞼(まぶた)さえ
to ji ta ma bu ta sa e
就連緊閉的眼瞼
透(す)かし、照(て)らす光(ひかり)
su ka shi te ra su hi ka ri
也能透射、透亮的光芒
この夜(よる)が朝(あさ)に繋(つな)がるとき。
ko no yo ru ga a sa ni tsu na ga ru to ki
為此夜與朝晨 相繫之刻。
想(おも)いを、唄(うた)え
o mo i wo u ta e
將想念、歌唱而出
逢(あ)えない人(ひと)まで
a e na i hi to ma de
傳到無法相逢的人兒身邊
明日(あす)が来(く)る夜(よる)を
a su ga ku ru yo ru wo
明日將至的夜晚
迎(むか)えたんだろう?
mu ka e ta n da ro u
一樣能面對的吧?
指折(ゆびお)り数(かぞ)えて
yu bi o ri ka zo e te
扳指默數
その日(ひ)を待(ま)っている。
so no hi wo ma tte i ru
等待著那日到來。
伸(の)ばしたこの手(て)に触(ふ)れる時(とき)を。
no ba shi ta ko no te ni fu re ru to ki wo
等待伸出的這雙手 能觸碰你之時。
想(おも)いよ、届(とど)け。
o mo i yo to do ke
想念啊、傳送去吧。
思(おも)いよ、響(ひび)け。
o mo i yo hi bi ke
思念啊、傳響去吧。
SuperNova / 超新星:
意指爆炸時產生巨大能量、散出奪目光輝的星體。
(nm9195773)