放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - 魔法少女幸福論


魔法(まほう)少女(しょうじょ)幸福論(こうふくろん) 

ma ho u sho u jo ko u fu ku ro n 
魔法少女幸福论 

作詞:トーマ 
作曲:トーマ 
編曲:トーマ 
唄:初音ミク 
翻译:kyroslee 

私の名前は--、 
(我的名字是─) 
ちょっと夢見がちな高校二年生。 
(是個有點喜歡幻想的高中2年級生) 
職業は魔法少女。 
(職業是,魔法少女) 

いつだって一人(ひとり)で マルベリカ
i tsu da tte hi to ri de ma ru be ri ka
一直都是獨自一人的 marubelica(*註1)
たたた大概(たいがい)ひと振(ふ)り 退屈(たいくつ)な奇跡(きせき)だ
ta ta ta ta i ga i hi to fu ri ta i ku tsu na ki se ki da
稍為一揮 就是無聊的奇跡
助(たす)けのキッカケも悪戯(いたずら)も
ta su ke no ki kka ke mo i ta zu ra mo
助人的契機也好惡作劇也好
ななな何(なん)だって叶(かな)う マギスペリカ
na na na na n da tte ka na u ma gi su pe ri ka
什麼都能實現的 魔法咒語(*註2)

(閒話休題)

地味(じみ)だって避(さ)けられ ソリタリカ
ji mi da tte sa ke ra re so ri ta ri ka
就連平凡也敬而遠之的 孤獨的人(*註3)
どどどどうして隠(かく)さなきゃって 悲惨(ひさん)なオキテだって
do do do do u shi te ka ku sa na kya tte hi sa n na o ki te da tte
「為什麼我非得要躲起來呀」 悲慘的規則也好
妄念(もうねん)も束縛(そくばく) そんなのって!
mo u ne n mo so ku ba ku so n na no tte
執迷妄念也都限制着 說着「那樣呀!」
ままま毎日(まいにち)、平均点(へいきんてん)はもう懲(こ)り懲(ご)りでさ
ma ma ma ma i ni chi he i ki n te n wa mo u ko ri go ri de sa
每天,也為平均分 吃盡苦頭呀

テレビも週刊誌(しゅうかんし)も、そう。
te re bi mo shu u ka n shi mo so u
電視節目也好調刊雜誌也好,都是那樣。
未来(みらい)、期待(きたい)もゼンブ揺(ゆ)れるけど
mi ra i ki ta i mo ze n bu yu re ru ke do
雖然未來,期待全都在動搖
答(こた)えが振(ふ)り向(む)かなきゃ 意味(いみ)がないの
ko ta e ga fu ri mu ka na kya i mi ga na i no
找不到答案的話 也就沒意思啦
今日(きょう)くらい 約束(やくそく)破(やぶ)って
kyo u ku ra i ya ku so ku ya bu tte
像今天那般 打破限制
身勝手(みがって) 変(か)わった 幸福戦(こうふくせん)
mi ga tte ka wa tta ko u fu ku se n
來任性地開展 改變了的 幸福戰

(Show Time!)

例(たと)えば一夜(ひとや)で 世界(せかい)が終(お)わるとか
ta to e ba hi to ya de se ka i ga o wa ru to ka
就例如一夜間 世界就終結了之類的
ちょっとした魔法(まほう)が 使(つか)えたりだとか
cho tto shi ta ma ho u ga tsu ka e ta ri da to ka
又或是能夠 略施魔法之類的
そんな冗談(じょうだん)で 騙(だま)せないって
so n na jo u da n de da ma se na i tte
「那樣的謊言騙不到我的」
わかっているけれど
wa ka tte i ru ke de ro
儘管是知道得一清二楚的
生(う)まれ変(か)わらせて
u ma re ka wa ra se te
但還是讓我脫胎換骨吧

いつだって子供(こども)で マルベリカ
i tsu da tte ko do mo de ma ru be ri ka
總是個小孩子的 marubelica
ててて鉄骨(てっこつ)剥(む)き出(だ)し 廃園(はいえん)午前(ごぜん)3時(さんじ)
te te te te kko tsu mu ki da shi ha i e n go ze n sa n ji
在鋼筋外露的 荒廢庭園的上午3時
大人(おとな)になるのが 怖(こわ)いって
o to na ni na ru no ga ko wa i tte
害怕着 變成大人
ななな長(なが)い夜(よる)が 途切(とぎ)れるのも 怖(こわ)いって
na na na na ga i yo ru ga to gi re ru no mo ko wa i tte
也害怕着 漫長夜晚 將會完結

まるで魔法(まほう)みたい!って
ma ru de ma ho u mi ta i tte
「簡直就像魔法一樣!」
没入感(ぼつにゅうかん)で 欲(ほ)しがってみても
bo tsu nyu u ka n de ho shi ga tte mi te mo
全心着迷 想要試着得到也好
人形(にんぎょう)遊(あそ)びだって 知(し)ってるって
ni n gyo u a so bi da tte shi tte ru tte
「是玩洋娃娃遊戲吧」 「我知道的」

だけど罪(つみ)を負(お)ってさえも 求(もと)めたい未来(みらい)を
da ke do tsu mi wo o tte sa e mo mo to me ta i mi ra i wo
只不過就連 背負罪惡也好 即使討厭
大嫌(だいきら)いだって 投(な)げ捨(す)てたり 土(つち)に埋(う)めるはずもない
da i ki ra i da tte na ge su te ta ri tsu chi ni u me ru ha zu mo na i
想要追求的未來也好 也不可能將其拋棄 又或是埋在土裏的
今日(きょう)を忘(わす)れさせないって 縛(しば)ることで知(し)らしめても
kyo u wo wa su re sa se na i tte shi ba ru ko to de shi ra shi me te mo
「不會讓你忘記今天的」 以束縛去讓你知道也好
今夜(こんや)だけ酷(ひど)く変(か)わって
ko n ya da ke hi do ku ka wa tte
只有今晚 劇烈變化的
妬(や)けて 焦(こ)げた 心拍数(しんぱくすう)
ya ke te ko ge ta shi n pa ku su u
嫉妒着的 焦燥着的 心跳數

満(み)たされないことを 責(せ)め立(た)てて
mi ta sa re na i ko to wo se me ta te te
對不被滿足的事 加以催促指責
そこに崇高(すうこう)な 愛(あい)などないんだ
so ko ni su u ko u na a i na do na i n da
在那裏可沒有 崇高的愛等等的呢
そんな私(わたし)を 赦(ゆる)して欲(ほ)しいって
so n na wa ta shi wo yu ru shi te ho shi i tte
那樣的我 想要得到原諒
守(まも)れない約束(やくそく)を
ma mo re na i ya ku so ku wo
繼續相信着
信(しん)じ続(つづ)けてる
shi n ji tsu zu ke te ru
那無法遵守的約定

相(あい)も変(か)わらず 心情(しんじょう)さえも醜(みにく)く
a i mo ka wa ra zu shi n jo u sa e mo mi ni ku ku
一如既往的 就連心情也都是醜惡的
大事(だいじ)に育(そだ)った 盲信(もうしん)少女(しょうじょ)の幻想(げんそう)は
da i ji ni so da tta mo u shi n sho u jo no ge n so u wa
珍切地培育出的 盲信少女的幻想
きっと気付(きづ)かないまま 削(そ)げ落(お)ちた
ki tto ki zu ka na i ma ma so ge o chi ta
一定不被察覺到 就此抹除掉的
もう奇跡(きせき)は 降(ふ)り注(そそ)がれないんだ
mo u ki se ki wa fu ri so so ga re na i n da
奇跡已經 再也不可能降臨的呢

例(たと)え地球(ちきゅう)を 掻(か)き乱(みだ)す 魔法(まほう)でさえも
ta to e chi kyu u wo ka ki mi da su ma ho u de sa e mo
即使以魔法 翻轉撥亂 地球也好
壊(こわ)せない 想(おも)いの結晶(けっしょう)
ko wa se na i o mo i no ke ssho u
也是無法破壞 這思念的結晶
欲(よく)の渦(うず)に巻(ま)かれ 沈(しず)んでく宇宙(うちゅう)で
yo ku no u zu ni ma ka re shi zu n de ku u chu u de
被捲進欲望的旋渦中 在宇宙中逐漸下沉
自分(じぶん)を失(な)くした、愛(あい)の侵略者(しんりゃくしゃ)よ!
ji bu n wo na ku shi ta a i no shi n rya ku sha yo
失去了自我的,愛的侵略者呀!

ほんの一夜(ひとや)で 世界(せかい)が終(お)わるとか
ho n no hi to ya de se ka i ga o wa ru to ka
就不過一晚 世界就終結了之類的
ちょっとした魔法(まほう)が 使(つか)えたりだとか
cho tto shi ta ma ho u ga tsu ka e ta ri da to ka
又或是能夠 略施魔法之類的
そんな冗談(じょうだん)で 愛(あい)してみたいんだ
so n na jo u da n de a i shi te mi ta i n da
想要試着以那般的謊言 去愛一次
この世(よ)の全(すべ)てを 
ko no yo no su be te wo
想要試着問問你
君(きみ)に聞(き)いてみたい
ki mi ni ki i te mi ta i
這個世界的一切呢


註: 歌詞裏出現了三個用片假名寫的詞語(1.マルベリカ 2.マギスペリカ 3.ソリタリカ)
最尾的那兩個詞語把尾音略改, 然後推斷出來的意思
而第一個推斷是人名所以直接以拼音譯出來了


(sm20503130)

评论
热度(8)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER