放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - CRAWL


CRAWL 


作詞:古川P 
作曲:古川P 
編曲:古川P 
唄:初音ミク 
翻译:26 

僕(ぼく)らのせいなら それでもういいんだ 
bo ku ra no se i na ra so re de mo u i i n da 
若是就於我們的錯 這樣也已經可以了吧 
願(ねが)いは叶(かな)って 全(すべ)てを無(な)くした 
ne ga i wa ka na tte su be te wo na ku shi ta 
願望實現了 卻失去了所有 

面影(おもかげ)一粒(ひとつぶ)心(ごころ)が騒(さわ)いだ
o mo ka ge hi to tsu bu ko ko ro ga sa wa i da
面影如一粒子 令心隱隱騷攘
秘密(ひみつ)をあげます。暗(くら)くなるけれど。
hi mi tsu wo a ge ma su ku ra ku na ru ke re do
秘密流露而出。即便邁入黯然。

通(とお)りを抜(ぬ)ける風(かぜ)に触(ふ)れたときに、夕方(ゆうがた)が落下(らっか)した。
to o ri wo nu ke ru ka ze ni fu re ta to ki ni yu u ga ta ga ra kka shi ta
清風穿道輕撫而來之時、夕日落下。
それは、遠(とお)い昔(むかし)。捨(す)てた思(おも)いが枯(か)れた
so re wa to o i mu ka shi su te ta o mo i ga ka re ta
那便是、遙遠過往。割捨的思念將枯竭
風(かぜ)に歌(うた)おう、君(きみ)の髪(かみ)を揺(ゆ)らすように
ka ze ni u ta o u ki mi no ka mi wo yu ra su yo u ni
乘風謳歌、如要飄散你的長髮

さよなら。
sa yo na ra
再別。
さようなら。
sa yo u na ra
永別。
また、だね。
ma ta da ne
下次、再見。
それじゃ、ね。
so re ja ne
就、這樣吧。

いつか、ね。
i tsu ka ne
總有一天、哪。
ありがとう。
a ri ga to u
謝謝你。
もう、いかなくちゃ。
mo u i ka na ku cha
已經、不得不走了。

答(こた)えが見(み)えた?それはまだ?
ko ta e ga mi e ta so re wa ma da
看見答案了嗎?還沒到時候嗎?
まー、そうね。
ma a so u ne
嗯-也是呢。

夕方(ゆうがた)は拾(ひろ)った?
yu u ga ta wa hi ro tta
已拾回夕陽了嗎?
頼(たよ)りない背中(せなか)に手紙(てがみ)をかくよ
ta yo ri na i se na ka ni te ga mi wo ka ku yo
倚著無可倚賴的後背 寫上書信吧
震(ふる)える字(じ)に気(き)づいた?
fu ru e ru ji ni ki zu i ta
察覺到顫抖的字線嗎?

晴(は)れた終(お)わりの日(ひ)。涙(なみだ)で水(みず)をあげた。
ha re ta o wa ri no hi na mi da de mi zu wo a ge ta
晴空已盡之日。淚水作栽培。
どうやって帰(かえ)ろう。歩(ある)く足(あし)が残(のこ)された。
do u ya tte ka e ro u a ru ku a shi ga no ko sa re ta
該怎麼回去呢。步足仍尚存。

それが、はじまり 落(お)ちた思(おも)いは種(たね)に
so re ga ha ji ma ri o chi ta o mo i wa ta ne ni
那便是、一切開始 遺落的思念化為種子
雨(あめ)をこぼそう、君(きみ)のまつげを濡(ぬ)らすように。
a me wo ko bo so u ki mi no ma tsu ge wo nu ra su yo u ni
似雨灑落、像要濡濕你的睫毛。


·曲中一部份引用「サイハテ」旋律
·對應於『送別者之歌』的「サイハテ」,是為『來自被送別者之歌』
·切確的時間點於『被送別之後』
·劇情參照古川P自身Blog歌詞解釋「CRAWL概論」(https://ameblo.jp/fullkawa-p/entry-10305110388.html)


(sm7668258)

评论
热度(3)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER