放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

IA - お星さま列車


お星(ほし)さま列車(れっしゃ) 

o ho shi sa ma re ssha 
星之列車 

作詞:YASUHIRO(康寛) 
作曲:YASUHIRO(康寛) 
編曲:YASUHIRO(康寛) 
唄:IA 
翻译:病鬱(ビョウウツ) 

オンボロなブーツ履(は)き換(か)えて 胸(むね)高鳴(たかな)らせ駆(か)けだしていく 
o n bo ro na bu u tsu ha ki ka e te mu ne ta ka na ra se ka ge da shi te i ku 
換上破舊不堪的靴子 心砰砰直跳而後開始奔走 
「今日(きょう)はどこへ行(い)こうか?」 
kyo u wa do ko e i ko u ka 
「今天要去哪裡呢?」 
煌(きら)びやかに走(はし)る君(きみ)の姿(すがた)は、どんなところへも連(つ)れてってくれそうなんだ
ki ra bi ya ka ni ha shi ru ki mi no su ga ta wa do n na to ko ro e mo tsu re te tte ku re so u na n da
你那絢爛奪目地奔跑著的身影、能帶我去往任何地方是嗎

それはサビついた線路(せんろ)を走(はし)ることはない
so re wa sa bi tsu i ta se n ro wo ha shi ru ko to wa na i
在那鏽跡斑斑的鐵軌上是無法奔跑的
純粋(じゅんすい)な子(こ)どもだけにしか乗(の)ることができない
ju n su i na ko do mo da ke ni shi ka no ru ko to ga de ki na i
只有真真正正的孩子方可乘坐
みんなの夢(ゆめ)運(はこ)ぶ旅(たび)
mi n na no yu me ha ko bu ta bi
大家的載夢之旅
初(はじ)めて見(み)た時(とき)から夜(よる)が待(ま)ちきれない
ha ji me te mi ta to ki ka ra yo ru ga ma chi ki re na i
從初次夢見的那一刻起夜晚就變得令人急不可待

この夜(よる)も 飛(と)び立(た)つの
ko no yo ru mo to bi ta tsu no
在這個夜晚亦 飛上天空吧
あぁ、早(はや)く行(い)かなきゃ列車(れっしゃ)は待(ま)ってくれない
aa ha ya ku i ka na kya re ssha wa ma tte ku re na i
啊、要是不早點走的話列車就不等人了
どこまでも 走(はし)っていくの
do ko ma de mo ha shi tte i ku no
無論何處都 奔跑而去吧
今(いま)だ誰(だれ)も見(み)たことない世界(せかい)へ
i ma da da re mo mi ta ko to na i se ka i e
向著任何人都仍未目及到的世界


さぁ、街(まち)を超(こ)えて 汽笛(きてき)を鳴(な)らそう
saa ma chi wo ko e te ki te ki wo na ra so u
來吧、穿過街道 汽笛即將鳴響
星(ほし)が流(なが)れゆく
ho shi ga na ga re yu ku
星星正流淌而去
「人生(じんせい)はまだ捨(す)てたもんじゃないよ」と
ji n se i wa ma da su te ta mo n ja na i yo to
說著「仍舊不能放棄人生呢」這般
ってまぁ、未成年(みせいねん)ですが
tte maa mi se i ne n de su ga
算了、沒成年啊

さぁ、夜(よる)を超(こ)えて 宇宙人(うちゅうじん)とにらめっこ
saa yo ru wo ko e te u chu u ji n to ni ra me kko
來吧、穿越夜晚 與外星人對峙
まだまだ終(お)わらない
ma da ma da o wa ra na i
仍未結束呢
気(き)がつけば朝(あさ)「明日(あした)もまた連(つ)れて行(い)ってね」
ki ga tsu ke ba a sa a shi ta mo ma ta tsu re te i tte ne
回過神來已是清晨「明天亦請帶我走吧」


昔(むかし)見(み)た光景(こうけい)も何(なに)もかも忘(わす)れ
mu ka shi mi ta ko u ke i mo na ni mo ka mo wa su re
很久以前所看見的光景盡數忘卻了
今日(きょう)も走(はし)りだす
kyo u mo ha shi ri da su
今天亦奔跑起來
そろそろこの酔(よ)いも慣(な)れそうだ
so ro so ro ko no yo i mo na re so u da
漸漸地快要習慣於這份醉意之中

この日々(ひび)が永遠(えいえん)と続(つづ)いたらと
ko no hi bi ga e i e n to tsu du i ta ra to
說著「如果這些日子能永遠地持續下去」這般
僕(ぼく)は願(ねが)ってみる
bo ku wa ne ga tte mi ru
我試著許願
他(ほか)のことがどうでもよくなって
ho ka no ko to ga do u de mo yo ku na tte
其他的事情怎樣都無所謂了

まだ降(お)ろさないで
ma da o ro sa na i de
請姑且不要降落啊 
それでも時間(じかん)はちっとも待(ま)っちゃくれない
so re de mo ji ka n wa chi tto mo ma ccha ku re na i
儘管如此時間卻一刻都不會等我了
いつまでも感(かん)じてたいの
i tsu ma de mo ka n ji te ta i no
無論何時都想感觸到啊
今(いま)だ誰(だれ)も見(み)たことない世界(せかい)へ
i ma da da re mo mi ta ko to na i se ka i e
向著任何人都仍未目及到的世界


さぁ、街(まち)を超(こ)えて 汽笛(きてき)を鳴(な)らそう
saa ma chi wo ko e te ki te ki wo na ra so u
來吧、穿過街道 汽笛即將鳴響
星(ほし)が流(なが)れゆく
ho shi ga na ga re yu ku
星星正流淌而去
「人生(じんせい)はまだ捨(す)てたもんじゃないよ」と
ji n se i wa ma da su te ta mo n ja na i yo to
說著「仍舊不能放棄人生呢」這般
ってまぁ、未成年(みせいねん)ですが
tte maa mi se i ne n de su ga
算了、沒成年啊

さぁ、夜(よる)を超(こ)えて お月(つき)さまとにらめっこ
saa yo ru wo ko e te o tsu ki sa ma to ni ra me kko
來吧、穿越夜晚 與月亮對峙
そろそろエピローグ
so ro so ro e pi ro o gu
逐漸步入尾聲
いつもの朝(あさ)「これからまたみんなをよろしくね」
i tsu mo no a sa ko re ka ra ma ta mi n na wo yo ru shi ku ne
平日的清晨「從此以後亦是請大家多多指教呢」


it's so happy and wonder.
don't worry.
you can smile.

it's so happy and wonder.
don't worry.
you can smile.


註:「エピローク」是法文的「epilogue」、意為「結尾、劇終」


(sm24431654)

评论
热度(4)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER