ta na ba ta no yo zo ra ni ki mi wo o mo u
七夕夜空、思念你
作詞:toya
作曲:toya
編曲:toya
唄:鏡音リン 鏡音レン
翻譯:kankan
眠(ねむ)り始(はじ)める青空(あおぞら)に
ne mu ri ha ji me ru a o zo ra ni
青空開始沉睡
笹(ささ)が奏(かな)でる子守歌(こもりうた)
sa sa ga ka na de ru ko mo ri u ta
竹葉演奏安眠曲
遠(とお)い場所(ばしょ)で同(おな)じ月(つき)を
to o i ba sho de o na ji tsu ki wo
遠方同個月亮
あなたはどんな顔(かお)で見(み)ているの?
a na ta wa do n na ka o de mi te i ru no
你用什麼表情看著呢?
拭(ぬぐ)えない切(せつ)なさ
nu gu e na i se tsu na sa
無法拭去的苦悶
「今(いま)すぐあなたに会(あ)いたい」
i ma su gu a na ta ni a i ta i
「現在就想見你」
独(ひと)り言(ごと)のように
hi to ri go to no yo u ni
拾起像獨語般
呟(つぶや)く願(ねが)いを拾(ひろ)って
tsu bu ya ku ne ga i wo hi ro tte
輕輕說出的願望
叶(かな)うと信(しん)じていただけ
ka na u to shi n ji te i ta da ke
只能相信它會實現
灯(とも)り始(はじ)める家(いえ)の窓(まど)
to mo ri ha ji me ru i e no ma do
家燈亮起
黒(くろ)い時間(じかん)が染(そ)まっていく
ku ro i ji ka n ga so ma tte i ku
渲染黑色的時間
街(まち)は騒(さわ)ぎ
ma chi wa sa wa gi
城鎮喧鬧
出会(であ)う人々(ひとびと)
de a u hi to bi to
人們相見
僕(ぼく)は一人(ひとり)
bo ku wa hi to ri
我是獨自
待(ま)つだけの彦星(ひこぼし)
ma tsu da ke no hi ko bo shi
只能等待的牛郎
一面(いちめん)に広(ひろ)がる
i chi me n ni hi ro ga ru
向整片夜空
夜空(よぞら)に短冊(たんざく)流(なが)して
yo zo ra ni ta n za ku na ga shi te
放流短冊
あの空(そら)の向(む)こうの
a no so ra no mu ko u no
那天空彼方
君(きみ)まで届(とど)けと願(ねが)った
ki mi ma de to do ke to ne ga tta
願能傳達給你
悲(かな)しく綺麗(きれい)な夜空(よぞら)に
ka na shi ku ki re i na yo zo ra ni
那悲傷美麗的夜空
「会(あ)える」ことが辛(つら)いと知(し)って
a e ru ko to ga tsu ra i to shi tte
知道了「能見」之痛
「会(あ)えない」ことが苦(にが)いと知(し)って
a e na i ko to ga ni ga i to shi tte
知道了「不見」之苦
拭(ぬぐ)えない切(せつ)なさ
nu gu e na i se tsu na sa
無法拭去的苦悶
「今(いま)すぐあなたに会(あ)いたい」
i ma su gu a na ta ni a i ta i
「現在就想見你」
破(やぶ)れない約束(やくそく)
ya bu re na i ya ku so ku
不能違背的約定
「必(かなら)ず迎(むか)えに行(ゆ)くから」
ka na ra zu mu ka e ni yu ku ka ra
「一定會去迎接你」
あぁ、どうか神様(かみさま)
aa do u ka ka mi sa ma
啊啊、神請您
僕(ぼく)らの願(ねが)いを見(み)つけて
bo ku ra no ne ga i wo mi tsu ke te
發現我們的願望
この想(おも)いだけでも
ko no o mo i da ke de mo
就算只有這思念
届(とど)けて、あなたに・・・私(わたし)に
to do ke te a na ta ni wa ta shi ni
傳達、給你・・・給我
“もう一度(いちど)、僕(ぼく)らが会(あ)えますように”
mo u i chi do bo ku ra ga a e ma su yo u ni
“再一次、希望我們能再見”
“二人(ふたり)で一緒(いっしょ)に笑(わら)えますように”
fu ta ri de i ssho ni wa ra e ma su yo u ni
“希望可以兩人一起歡笑”
(sm3864493)