pu ra su chi kku ke e ji
plastic cage(塑料籠子)
作詞:日向電工
作曲:日向電工
編曲:日向電工
唄:初音ミク
翻譯:Chizu
風袋(ふうたい)倒(だお)しの取水塔(しゅすいとう)先(さき)の
fu u ta i da o shi no shu su i to u sa ki no
徒有其表的進水塔前
風(かぜ)も匂(にお)いも音(おと)すらも廃(すた)った
ka ze mo ni o i mo o to su ra mo su ta tta
風也好氣味也好就連聲音都廢棄了
合成(ごうせい)樹脂(じゅし)で出来(でき)た遊園地(ゆうえんち)さ
go u se i ju shi de de ki ta yu u e n chi sa
用合成樹脂建成的遊園地啊
臨界点(りんかいてん)
ri n ka i te n
臨界點
時折(ときおり)揺(ゆ)れるは模造(もぞう)のカラシナ
to ki o ri yu re ru wa mo zo u no ka ra shi na
時而搖晃的是仿造的芥菜
機械(きかい)、自壊(じかい)、事態(じたい)、事象(じしょう)スタッカ
ki ka i ji ka i ji ta i ji sho u su ta kka
機械,自我崩壞,事態,事件堆積
枢要(すうよう)機関(きかん)、まるでヴァルトブルク城(じょう)
su u yo u ki ka n ma ru de va ru to bu ru ku jo u
樞要機關,宛如沃特堡城堡(※1)
焼(や)け付(つ)く脳裏(のうり)に
ya ke tsu ku no u ri ni
在腦內印刻的
揺(ゆ)れる逆(さか)さの時計塔(とけいとう)
yu re ru sa ka sa no to ke i to u
晃動著顛倒的時鐘塔
急転直下(きゅうてんちょっか)の
kyu u te n cho kka no
急轉直下的
虚言(きょげん)はまるで本音(ほんね)の心臓(しんぞう)
kyo ge n wa ma ru de ho n ne no shi n zo u
謊言也如同真心話的心臟
バッと食(く)らったら仰(の)け反(ぞ)った
ba tto ku ra tta ra no ke zo tta
一口氣吃掉的話就向後仰
バッドトリップが飲(の)み込(こ)んだ
ba ddo to ri ppu ga no mi ko n da
體驗了惡性迷幻旅程(※2)
いっそスラック使(つか)い込(こ)んじゃって
i sso su ra kku tsu ka i ko n ja tte
乾脆侵吞掉所有鬆懈
混乱(こんらん)陶酔症(とうすいしょう)
ko n ra n to u su i sho u
混亂陶醉症
きっと狂(くる)った僕(ぼく)の声(こえ)を
ki tto ku ru tta bo ku no ko e wo
一定瘋掉了的我的聲音
滑車(かっしゃ)がもっとかき回(まわ)して
ka ssha ga mo tto ka ki ma wa shi te
被滑輪攪亂得更糟
ずっと続(つづ)いて揺(ゆ)れるバイキング
zu tto tsu zu i te yu re ru ba i ki n gu
一直持續晃動的維京人(※3)
遊泳(ゆうえい)動揺病(どうようびょう)
yu u e i do u yo u byo u
游泳動搖病
無人(むじん)で動(うご)く着(き)ぐるみかいくぐり
mu ji n de u go ku ki gu ru mi ka i ku gu ri
鑽進無人的大型玩偶裝
風(かぜ)も匂(にお)いも音(おと)も見失(みうしな)った
ka ze mo ni o i mo o to mo mi u shi na tta
風也好氣味也好聲音也好都消失了
合成(ごうせい)樹脂(じゅし)で出来(でき)た遊園地(ゆうえんち)さ
go u se i ju shi de de ki ta yu u e n chi sa
用合成樹脂建成的遊園地啊
融解点(ゆうかいてん)
yu u ka i te n
融解點
時折(ときおり)揺(ゆ)れるは機械(きかい)の歯車(はぐるま)
to ki o ri yu re ru wa ki ka i no ha gu ru ma
時而搖晃的機械齒輪
迂回(うかい)、流転(るてん)、回避(かいひ)、逃避(とうひ)回(まわ)った
u ka i ru te n ka i hi to u hi ma wa tta
迂回,變換,回避,又在逃避
駆(か)け出(だ)す方向(ほうこう)道(みち)もわからぬまま
ka ke da su ho u ko u mi chi mo wa ka ra nu ma ma
跑去的方向盡是未知的道路
溶(と)け出(だ)す表裏(ひょうり)に
to ke da su hyo u ri ni
裡外都開始溶解
進(すす)む逆(さか)さの時計塔(とけいとう)
su su mu sa ka sa no to ke i to u
前進著的顛倒的時鐘塔
あと二(ふた)つ進(すす)めば
a to fu ta tsu su su me ba
再前進兩步的話
僕(ぼく)らもきっと幽体(ゆうたい)の心臓(しんぞう)
bo ku ra mo ki tto yu u ta i no shi n zo u
我們也一定是幽體的心臟
バッと食(く)らって逃(に)げ惑(まど)った
ba tto ku ra tte ni ge ma do tta
一口氣吃掉的話就四處亂竄
ハンドクラップが鳴(な)りだした
ha n do ku ra ppu ga na ri da shi ta
惡性迷幻旅程鳴叫出聲
いっそスタック打(う)ち崩(くず)しちゃって
i sso su ta kku u chi ku zu shi cha tte
乾脆擊潰所有鬆懈
動転(どうてん)狭心症(きょうしんしょう)
do u te n kyo u shi n sho u
驚慌失措狹心症
きっと狂(くる)った僕(ぼく)の声(こえ)を
ki tto ku ru tta bo ku no ko e wo
一定瘋掉了的我的聲音
合成(ごうせい)樹脂(じゅし)に放(ほう)り込(こ)んで
go u se i ju shi ni ho u ri ko n de
丟進合成樹脂裡
ずっと繋(つな)いで飼(か)い馴(な)らすんだ
zu tto tsu na i de ka i na ra su n da
一直加緊餵養馴化著
幽閉(ゆうへい)遊園症(ゆうえんしょう)
yu u he i yu u e n sho u
幽閉遊園症
じっと動(うご)かず声(こえ)殺(ころ)した
ji tto u go ka zu ko e ko ro shi ta
一動不動地滅掉聲音
ぐっと堪(こら)えて噛(か)み殺(ころ)した
gu tto ko ra e te ka mi ko ro shi ta
將忍耐一瞬間咬殺乾淨
頭(あたま)の中(なか)で合図(あいず)が
a ta ma no na ka de a i zu ga
頭腦中的信號
鳴(な)り響(ひび)く
na ri hi bi ku
高聲響起
バッと駆(か)け出(だ)して逃(に)げ切(き)った
ba tto ka ke da shi te ni ge ki tta
一口氣生疏地逃離
ハンドクラップが鳴(な)り止(や)んだ
ha n do ku ra ppu ga na ri ya n da
惡性迷幻旅程停止了作響
いっそこのまま消(け)し飛(と)んじゃって
i sso ko no ma ma ke shi to n ja tte
乾脆就這樣消失不見
亡霊(ぼうれい)遊園地(ゆうえんち)
bo u re i yu u e n chi
亡靈遊園地
きっと狂(くる)った僕(ぼく)の声(こえ)は
ki tto ku ru tta bo ku no ko e wa
一定瘋掉了的我的聲音
滑車(かっしゃ)が全部(ぜんぶ)食(た)べ尽(つく)した
ka ssha ga ze n bu ta be tsu ku shi ta
滑輪將全部吞食乾淨
虚言(きょげん)の樹脂(じゅし)と廃墟(はいきょ)に
kyo ge n no ju shi to ha i kyo ni
謊言的樹脂和廢墟中
さようなら
sa yo u na ra
說了再見
※1:瓦爾特堡
※2:惡性迷幻旅程(Bad Trip),严重的幻觉。自行google
※3:維京人Viking
(sm18600652)