放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

GUMI - 躁鬱少年28号


躁鬱(そううつ)少年(しょうねん)28(にじゅうはち)号(ごう) 

so u u tsu sho u ne n ni ju u ha chi go u 
躁鬱少年28號 

作詞:触媒ファントムガール 
作曲:触媒ファントムガール 
編曲:触媒ファントムガール 
唄:GUMI 
翻譯:病鬱(ビョウウツ) 

喧噪(けんそう)ノイズの強迫観(きょうはくかん) 背骨(せぼね)の随(ずい)が痺(しび)れ出(だ)して 
ke n so u no i zu no kyo u ha ku ka n se bo ne no zu i ga shi bi re da shi te 
嘈雜噪聲的強迫觀念 脊梁骨的髓逐漸開始發麻(註1) 
一体全体(いったいぜんたい)なんだってんだ テッテッテーのテッテテレレッテ 
i tta i ze n ta i na n da tte n da te tte tte e no te tte te re re tte 
這究竟是怎麼回事 噠噠噠噠噠噠噠啦啦噠(註2) 
崩壊(ほうかい)アンプの超伝導(ちょうでんどう) 細胞膜(さいぼうまく)が疼(うず)き出(だ)した 
ho u ka i a n pu no cho u de n do u sa i bo u ma ku ga u zu ki da shi ta
崩壞增幅器的超傳導 細胞膜開始疼痛不堪
吐(は)きたい言葉(ことば)全部(ぜんぶ)、混(ま)ぜ込(こ)んで ラッタッターのラーリラリラ
ha ki ta i ko to ba ze n bu ma ze ko n de ra tta tta a no ra a ri ra ri ra
想要傾吐而出的話語全部、混入進去 啦噠噠啦了啦了啦

躁鬱(そううつ)!躁鬱(そううつ)!絶体絶命(ぜったいぜつめい) 「1(いち)、2(に)の3(さん)…!」で起死回生(きしかいせい)
so u u tsu so u u tsu ze tta i ze tsu me i i chi ni no sa n de ki shi ka i se i
躁鬱!躁鬱!瀕臨絕境 數著「1、2、3⋯!」這般起死回生
羯諦(ぎゃてい)羯諦(ぎゃてい) 波羅僧羯諦(はらそうぎゃてい) 躁鬱(そううつ)少年(しょうねん)28(にじゅうはち)号(ごう)
gya te i gya te i ha ra so u gya te i so u u tsu sho u ne n ni ju u ha chi go u
揭諦揭諦 波羅僧揭諦 躁鬱少年28號(註3)
ジーザス!ジーザス!地球(ちきゅう)は廻(まわ)る 「いっせーのせー!」で臨死(りんし)体験(たいけん)
ji i za su ji i za su chi kyu u wa ma wa ru i sse e no se e de ri n shi ta i ke n
Jesus!Jesus!地球正轉動著 「一起來吧!」這般臨死體驗
羯諦(ぎゃてい)羯諦(ぎゃてい) 波羅僧羯諦(はらそうぎゃてい) 躁鬱(そううつ)少年(しょうねん)28(にじゅうはち)号(ごう)
gya te i gya te i ha ra so u gya te i so u u tsu sho u ne n ni ju u ha chi go u
揭諦揭諦 波羅僧揭諦 躁鬱少年28號

炭酸(たんさん)ジュースの爆発音(ばくはつおん) 頭(あたま)の中(なか)を掻(か)き回(まわ)して
ta n sa n ju u su no ba ku ha tsu o n a ta ma no na ka wo ka ki ma wa shi te
碳酸飲料的爆炸聲 貫徹迴響於腦袋之中
あっちもこっちもどうなってんだ テッテッテーのテッテテレレッテ
a cchi mo ko cchi mo do u na tte n da te tte tte e no te tte te re re tte
這究竟是怎麼了 噠噠噠噠噠噠噠啦啦噠
脳内(のうない)テレビが再放送(さいほうそう) あの日(ひ)の色(いろ)を映(うつ)し出(だ)した
no u na i te re bi ga sa i ho u so u a no hi no i ro wo u tsu shi da shi ta
腦內電視正在重映 放映出了那一天的顏色
消(け)したい記憶(きおく)全部(ぜんぶ)、焼(や)き付(つ)いて ラッタッターのラーリラリラ
ke shi ta i ki o ku ze n bu ya ki tsu i te ra tta tta a no ra a ri ra ri ra
想要抹除的記憶全部、銘刻於心 啦噠噠啦了啦了啦

ジーザス!ジーザス!地球(ちきゅう)は廻(まわ)る 「いっせーのせー!」で臨死(りんし)体験(たいけん)
ji i za su ji i za su chi kyu u wa ma wa ru i sse e no se e de ri n shi ta i ke n
Jesus!Jesus!地球正轉動著 「一起來吧!」這般臨死體驗
羯諦(ぎゃてい)羯諦(ぎゃてい) 波羅僧羯諦(はらそうぎゃてい) 躁鬱(そううつ)少年(しょうねん)28(にじゅうはち)号(ごう)
gya te i gya te i ha ra so u gya te i so u u tsu sho u ne n ni ju u ha chi go u
揭諦揭諦 波羅僧揭諦 躁鬱少年28號

未曾有(みぞう)の一歩(いっぽ)のその先(さき) 想像(そうぞう)を絶(ぜっ)するテッテレッテ
mi zo u no i pp o no so no sa ki so u zo u wo ze ssu ru te tte re tte
從未有過的一步的前方 超乎想像噠噠啦噠
五臓(ごぞう)と六腑(ろっぷ)に染(し)み渡(わた)れ 小僧(こぞう)の僕(ぼく)らの存在感(そんざいかん)
go zo u to ro ppu ni shi mi wa ta re ko zo u no bo ku ra no so n za i ka n
感人肺腑 渺小的我們的存在感

息(いき)が詰(つ)まりそうな夜(よる)に 意味(いみ)は無(な)いのに涙(なみだ)が出(で)ちゃう
i ki ga tsu ma ri so u na yo ru ni i mi wa na i no ni na mi da ga de cha u
於快要窒息的夜晚裏 毫無意義地流下眼淚
本当(ほんとう)の僕(ぼく)はこんなんじゃないんだよ 本当(ほんとう)の僕(ぼく)はこんなんじゃないのに
ho n to u no bo ku wa ko n na n ja na i n da yo ho n to u no bo ku wa ko n na n ja na i no ni
真正的我並不是如此的啊 真正的我明明就不是如此的啊

躁鬱(そううつ)!躁鬱(そううつ)!絶体絶命(ぜったいぜつめい) 「1(いち)、2(に)の3(さん)…!」で起死回生(きしかいせい)
so u u tsu so u u tsu ze tta i ze tsu me i i chi ni no sa n de ki shi ka i se i
躁鬱!躁鬱!瀕臨絕境 數著「1、2、3⋯!」這般起死回生
羯諦(ぎゃてい)羯諦(ぎゃてい) 波羅僧羯諦(はらそうぎゃてい) 躁鬱(そううつ)少年(しょうねん)28(にじゅうはち)号(ごう)
gya te i gya te i ha ra so u gya te i so u u tsu sho u ne n ni ju u ha chi go u
揭諦揭諦 波羅僧揭諦 躁鬱少年28號
ジーザス!ジーザス!地球(ちきゅう)は廻(まわ)る 「いっせーのせー!」で飛(と)び込(こ)んで
ji i za su ji i za su chi kyu u wa ma wa ru i sse e no se e de to bi ko n de
Jesus!Jesus!地球正轉動著 「一起來吧!」這般跳入進去
羯諦(ぎゃてい)羯諦(ぎゃてい) 波羅僧羯諦(はらそうぎゃてい) 躁鬱(そううつ)少年(しょうねん)28(にじゅうはち)号(ごう)
gya te i gya te i ha ra so u gya te i so u u tsu sho u ne n ni ju u ha chi go u
揭諦揭諦 波羅僧揭諦 躁鬱少年28號

未曾有(みぞう)の一歩(いっぽ)のその先(さき) 想像(そうぞう)を絶(ぜっ)するテッテレッテ
mi zo u no i pp o no so no sa ki so u zo u wo ze ssu ru te tte re tte
從未有過的一步的前方 超乎想像噠噠啦噠
五臓(ごぞう)と六腑(ろっぷ)に染(し)み渡(わた)れ 小僧(こぞう)の僕(ぼく)らの存在感(そんざいかん)
go zo u to ro ppu ni shi mi wa ta re ko zo u no bo ku ra no so n za i ka n
感人肺腑 渺小的我們的存在感

未曾有(みぞう)の一歩(いっぽ)のその先(さき) 想像(そうぞう)を絶(ぜっ)するテッテレッテ
mi zo u no i pp o no so no sa ki so u zo u wo ze ssu ru te tte re tte
從未有過的一步的前方 超乎想像噠噠啦噠
五臓(ごぞう)と六腑(ろっぷ)に染(し)み渡(わた)れ 小僧(こぞう)の僕(ぼく)らの存在感(そんざいかん)
go zo u to ro ppu ni shi mi wa ta re ko zo u no bo ku ra no so n za i ka n
感人肺腑 渺小的我們的存在感


註解1:原句是「背骨の随が痺れ出して」、句中「随(ずい)」其實應當是「髄(ずい)」(脊髓)。
註解2:原句是「テッテッテーのテッテテレレッテ 」、此為擬聲詞、因此用了諧音的中文擬聲詞代替。(其他幾句亦是如此)
註解3:「羯諦羯諦 波羅僧羯諦」是《般若波羅蜜多心經》中的句子。而中文「羯諦」是寫作「揭諦」。


(sm24856275)

评论
热度(5)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER