放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

GUMI - 茅蜩モラトリアム


茅蜩(ひぐらし)モラトリアム 

hi gu ra shi mo ra to ri a mu 
秋蟬未熟期 

作詞:TOTAL OBJECTION 
作曲:TOTAL OBJECTION 
編曲:TOTAL OBJECTION 
唄:GUMI 
翻譯:ralianw 

生(う)まれでた世界(せかい)は まるで虫(むし)かごだね 
u ma re de ta se ka i wa ma ru de mu shi ka go da ne 
誕生所在的這個世界 簡直就像蟲籠一般 
誰(だれ)かと過(す)ごすこと義務付(ぎむづ)けられてる 
da re ka to su go su ko to gi mu zu ke ra re te ru 
將與某人共同生活這種事情當做了義務 

嗚呼(ああ) カナカナカナと啼(な)くその声(こえ)は
a a ka na ka na ka na to na ku so no ko e wa
啊啊 喀喇喀喇喀喇地鳴叫著那的那個聲音
森羅万象(しんらばんしょう)にて常勝無敗(じょうしょうむはい)
shi n ra ba n sho u ni te jo u sho u mu ha i
在森羅萬象中常勝無敗
言(い)われ続(つづ)けた 賛辞(さんじ)は 痛(いた)い痛(いた)い
i wa re tsu zu ke ta sa n ji wa i ta i i ta i
那一直被流傳的 贊美辭是 痛苦不堪的
精神(こころ)とおりゃんせ
ko k oro to o ra n se
從精神(心)中穿行而過

不適合(ふてきごう)と判断(ジャッジ)され 手(て)も羽(はね)も出(で)ない
fu te ki go u to ja jji sa re te mo ha ne mo de na i
被判斷(裁判)爲不適合之時 雙手與羽翼都無法動彈

(痛(いた)い居(い)たい期待(きたい)しない)
i ta i i ta i ki ta i shi na i
(好痛但想要一直無法期待)

重(かさ)なる音(おと) 夏(なつ)の終(お)わり
ka sa na ru o to na tsu no o wa ri
重疊的聲音 夏日的最後
一般人(むしたち)が奏(かな)でる 残響音(リヴァーヴ)
mu shi ta chi ga ka na de ru ri va a vu
普通人(蟲子)們所彈奏出的 殘響之音(Reverb)
いびつな僕(ぼく)はシンクロ出来(でき)ない 変化する震動音(トレモロ)
i bi tsu na bo ku wa shi n ku ro de ki na i re to mo no
歪曲的我是無法使 變動著的震動之音(Tremolo)變得同步的

届(とど)けますか? 凍(こご)えますか?
to do ke ma su ka ko go e ma su ka
傳達到了嗎?失去感覺了嗎
それとも未完成(みかんせい)のまま飛(と)びますか?
so re to mo mi ka n se i no ma ma to bi ma su ka
或者還是以未完成的樣子飛走了嗎?
感情(かんじょう)のままに呼(よ)んでみたって
ka n jo u no ma ma ni yo n de mi ta tte
全憑感覺去大聲呼喊
鳴(な)けない飛(と)べないヒグラシだって
na ke na i to be na i hi gu ra shi da tte
但無法鳴叫無法飛行的寒蟬

まだまだ 土の中(モラトリアム)
ma da ma da mo ra to ri a mu
依然還是 埋于土中(尚未成熟)

0と1(全(すべ)て)だった世界(せかい)で 刻(きざ)む もののあはれ(もののあわれ)
su be te da tta se ka i de ki za mu mo no no a wa re
在由0和1(所有)組成的世界中 刻出事物的哀傷
感情(かんじょう)くらいなら 指(ゆび)で打(う)ち出(だ)せるよ
ka n jo u ku ra i na ra yu bi de u chi da se ru yo
與感情相似之物 用手指便能打造而出

だけど1掛(いちか)け2掛(にか)け迷惑(めいわく)を掛(か)けて
da ke do i chi ka ke ni ka ke me i wa ku wo ka ke te
但是迷惑于1成或是2成的分割
因果応報(いんがおうほう)にて暗中模索(あんちゅうもさく)
i n ga o u ho u ni te a n chu u mo sa ku
在因果報應下暗中摸索
無理(むり)にあわせて みたけど 嫌(きら)い嫌(きら)い
mu ri ni a wa se te mi ta ke do ki ra i ki ra i
將無道理合並 但仍然是 令人生厭的
花(はな)いちもんめ
ha na i chi mo n me
花一匁

不平等(ふびょうどう)に支配(ジャック)され 二(に)の足(あし)も出(で)ない
fu byo u do u ni ja kku sa re ni no a shi mo de na i
被不平等所支配(裁判) 連躊躇都無法做到

(痛(いた)い居(い)たい期待(きたい)したい)
i ta i i ta i ki ta i shi ta i
(好痛但想要一直無法期待)

夕焼(ゆうや)け色(いろ) 見(み)ずに終(お)わる
yu u ya ke i ro mi zu ni o wa ru
還沒有看見黃昏之色 就要終結的
僕等(むしたち)が感(かん)じる 幸福感(ユーフォリア)
mu shi ta chi ga ka n ji ru yu u fo ri a
我們(蟲子)所感覺到的 幸福感(Euphoria)
人(ひと)恋(こい)しくて次元(じげん)違(ちが)いの愛(あい) 求(もと)める
hi to ko i shi ku te ji ge n chi ga i no a i mo to me ru
人們開始尋求那 不同次元的愛戀

見(み)えてますか? 解け(ほどけ)ますか?
mi e te ma su ka ho do ke ma su ka
能看得見嗎?能夠解開嗎?
それとも汚(きたな)いものと捨(す)てますか?
so re to mo ki ta na i mo no to su te ma su ka
或者還是將被污染之物抛棄呢?
七日(なのか)で朽(く)ちてく栄光(えいこう)なんて
na no ka de ku chi te ku e i ko u na n te
僅僅七天就腐朽的榮光
満(み)ちても欠(か)けてもつらいつらいよ
mi chi te mo ka ke te mo tsu ra i tsu ra i yo
就算滿足了但是還是感到刺心的痛苦
まだまだ ここが現実(リアル)
ma da ma da ko ko ga ri a ru
此處依然 稱作現實

蜩(ひぐらし)や 鳴(な)けど果(は)たせぬ 願(ねが)いかな
hi gu ra shi ya na ke do ha ta se nu ne ga i ka na
那寒秋之蟬喲 鳴泣其無方可成之願哉
求(もと)める場所(ばしょ)は多(おお)かれど 我(われ)には此処(ここ)がいとをかし
mo to me ru ba sho wa o o ka re do wa re ni wa ko ko ga i to wo ka shi
雖尋求之地繁雜而亂者 吾等唯至甚愛于此處

君(きみ)には白(しろ) 僕(ぼく)には黒(くろ)
ki mi ni wa shi ro bo ku ni wa ku ro
你是無罪的 我是有罪的
人類(むしたち)が おりなす 反発(リフレクション)
mu shi ta chi ga o ri na su ri fu re ku sho n
人類(蟲子)交織而成的 反抗(Reflection)
絡(から)まりあって かけがえのないモノを造(つく)る
ka ra ma ri a tte ka ke ga e no na i mo no wo tsu ku ru
相互交彙 創造出無法替代之物

わかりますか? 届(とど)きますか?
wa ka ri ma su ka to do ki ma su ka
能明白嗎?能傳達到了?
それとも理解(りかい)しないままなじりますか?
so re to mo ri ka i shi na i ma ma na ji ri ma su ka
還是無法理解地責難呢?
東西南北(とうざいなんぼく)見渡(みわた)したって
to u za i na n bo ku mi wa ta shi ta tte
環視著東南西北
おんなじ形(かたち)はどこにもないって
o n na ji ka ta chi wa do ko ni mo na i tte
同樣的形態無論何處都不存在
まだまだ 歌(うた)うよ
ma da ma da u ta u yo
依然還是 將歌唱出
はらはら 躍(おど)るよ
ha ra ha ra o do ru yo
來吧來吧 飛躍而出
ヒグラシ モラトリアム
hi gu ra shi mo ra to ri a mu
寒秋之蟬 尚未成熟


 モラトリアム(Moratorium)
英文本意爲法庭上的延期償付、延緩償付之意,後引申出暫停、暫緩之義。
到日本後還有青春期、償還、贖回之義。
取了未熟、為成熟之意。

リヴァーヴ(Reverb)
音樂名詞,反響、混響。

トレモロ(Tremolo)
音樂名詞,顫音、顫抖聲。

もののあはれ(もののあわれ)
物の哀れ,中文譯爲物哀,是日本一種古代審美理念。
(以下借用wiki)
物哀是日本平安時代的王朝文學上重要的文學審美理念之一。
在文學上,主要是通過寫一些景物,例如蕭條的冬景、殘破的一處小山丘等等,來表達和宣泄人物內心深處的哀傷和幽情、感慨以及對世界黑暗的無奈。
由日本江戶時代後期國學者本居宣長在著作《紫文要領》和《源氏物語玉小栉》中提出。
江戶時代,儒教受到幕府的保護、獎勵,“勸善懲惡”的理念産生了巨大影響。
國學者針對過去的平安時代的文學,以這個概念爲前提進行討論,否定了這個理念,並創造了新的視點——物哀。
主要內容:
觸碰、目見、耳聞時觸發産生的深切的情趣和哀愁。
接觸遠離日常的事物時內心深處産生的感歎,卻什麽也說不出來的感情。

花いちもんめ(花一匁)
日本一種小孩的花牌猜拳遊戲,也有相應的兒歌。

ユーフォリア(Euphoria)
精神上的歡快。

リフレクション(Reflection)
反射。 


(sm20338311)

评论
热度(8)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER