放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - さよならだけが人生だ


さよならだけが人生(じんせい)だ 

sa yo na ra da ke ga ji n se i da 
人生多别离 

作詞:伊東歌詞太郎 
作曲:伊東歌詞太郎 
編曲:ゆりん 
唄:初音ミク 
翻译:科林 

さよならだけが人生(じんせい)だという 
sa yo na ra da ke ga ji n se i da to i u 
“人生多别离。”这句话似乎听谁说过* 
誰(だれ)が言(い)ったか忘(わす)れたけれど 
da re ga i tta ka wa su re ta ke re do 
但我已经不记得是谁说的了 
間違(まちが)えではないような気(き)がして
ma chi ga e de wa na i yo u na ki ga shi te
仔细一想似乎并没有什么错
振(ふ)り返(かえ)り立(た)ち止(ど)まるの
fu ri ka e ri ta chi do ma ru no
停下脚步 回望过去

出会(であ)いがあれば別(わか)れがあると
de a i ga a re ba wa ka re ga a ru to
“有相逢即有离别。”这句话似乎听谁说过
誰(だれ)かが言(い)ったか忘(わす)れたけれど
da re ka ga i tta ka wa su re ta ke re do
但我已经不记得是谁说的了
それじゃ何(なに)も始(はじ)められないだろう
so re ja na ni mo ha ji me ra re na i da ro u
如果是这样 那不就什么都不能开始了吗
なぜ生(う)まれてきたのかわからないなぁ
na ze u ma re te ki ta no ka wa ka ra na i naa
那么我又是为何来到这个世界上的呢

まるで僕(ぼく)は作(つく)り物(もの)で構(かま)わない
ma ru de bo ku wa tsu ku ri m o no de ka ma wa na i
一直觉得 自己就像是个人造品
でも転(ころ)んだら血(ち)が流(なが)れるんだよ
de mo ko ro n da ra chi ga na ga re ru n da yo
但是一旦摔倒 也还是会流出血来的啊

どうかお願(ねが)いだ 見(み)せてくれないか
do u ka o ne ga i da mi se te ku re na i ka
求求你 能不能让我看看
君(きみ)が愛(あい)したものを全(すべ)て
ki mi ga a i shi ta mo no wo su be te
那些你所爱着的一切
どうかお願(ねが)いだ 見(み)せてくれないか
do u ka o ne ga i da mi se te ku re na i ka
求求你 能不能让我看看
君(きみ)が恐(おそ)れるものを
ki mi ga o so re ru mo no wo
那些你所惧怕的一切
どんな時(とき)でも傍(そば)にいさせて
do n na to ki de mo so ba ni i sa se te
无论到何时 都请让我陪伴在你身边

この悲(かな)しみが汚(よご)れているなら
ko no ka na shi mi ga yo go re te i ru na ra
如果这份悲伤被染上污秽
綺麗(きれい)な雪(ゆき)が降(ふ)り積(つ)もるという
ki re i na yu ki ga fu ri tsu mo ru to i u
那么大雪就会纷扬而降
当(あ)たり前(まえ)のように生(い)きてきたけど
a ta ri ma e no yo u ni i ki te ki ta ke do
一直以来都只是理所当然地活着
気(き)づいたら埋(う)もれてしまいそうだ
ki zu i ta ra u mo re te shi ma i so u da
注意到时 已经被深埋在那其中

たとえどんな風(かぜ)が吹(ふ)けど変(か)わらない
ta to e do n na ka ze ga fu ke do ka wa ra na i
无论被风吹蚀多久
この想(おも)いは変(か)えられはしないからさ
ko no o mo i wa ka e ra re wa shi na i ka ra sa
这份心情都将永远不变

人(ひと)は誰(だれ)でも孤独(こどく)だという
hi to wa da re de mo ko do ku da to i u
“人生在世 谁都将品尝孤独”
じつは僕(ぼく)もそう思(おも)うんだ
ji tsu wa bo ku mo so u o mo u n da
其实我也是这么想的
君(きみ)の孤独(こどく)も僕(ぼく)の孤独(こどく)も
ki mi no ko do ku mo bo ku no ko do ku mo
你的孤独 我的孤独
消(け)すことは出来(でき)ないでも
ke su ko to wa de ki na i de mo
既然都无法消除
分(わ)かち合(あ)えるだろう
wa ka chi a e ru da ro u
那就让我们共同分担吧

どうかお願(ねが)いだ 見(み)せてくれないか
do u ka o ne ga i da mi se te ku re na i ka
求求你 能不能让我看看
血(ち)を流(なが)してる君(きみ)の心(こころ)
chi wo na ga shi te ru ki mi no ko ko ro
那滴着血的 你的心
どうかお願(ねが)いだ 見(み)せてくれないか
do u ka o ne ga i da mi se te ku re na i ka
求求你 能不能让我看看
汚(よご)れたままの過(す)ぎた時間(じかん)も
yo go re ta ma ma no su gi ta ji ka n mo
那染着污秽的 过去的时光

どうかお願(ねが)いだ 見(み)せてくれないか
do u ka o ne ga i da mi se te ku re na i ka
求求你 能不能让我看看
君(きみ)が愛(あい)したものを全(すべ)て
ki mi ga a i shi ta mo no wo su be te
那些你所爱着的一切
どうかお願(ねが)いだ 見(み)せてくれないか
do u ka o ne ga i da mi se te ku re na i ka
求求你 能不能让我看看
君(きみ)が抱(かか)えるものを
ki mi ga ka ka e ru mo no wo
那些你所承受着的一切

どんな君(きみ)でも傍(そば)にいさせて
do n na ki mi de mo so ba ni i sa se te
无论你变成什么模样 都请让我陪伴在你身边


注:标题「さよならだけが人生だ」来自小说家井伏鱒二对唐代诗人于武陵的诗作《勧酒》的翻译。原句为“人生足別離”,意即“人生充满着离别”。


(sm25466139)

评论
热度(30)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER